Как переводится курорт с немецкого

Обновлено: 19.09.2024

Друзья, всем привет! Лето — сезон отпусков, моря и солнца. В этой статье говорим об отдыхе на немецком! Я люблю лето. Это мое любимое время года. И как всегда, люди берут отпуска и едут отдыхать. Кто на море, кто на дачу. Все отдыхают по-своему.

В отпуске / Urlaubsaktivitäten

  • Пляж чистый?
    Ist der Strand sauber?
  • Там можно купаться?
    Kann man dort baden?
  • Там не опасно купаться?
    Ist es nicht gefährlich, dort zu baden?
  • Можно здесь взять на прокат зонт от солнца?
    Kann man hier einen Sonnenschirm leihen?
  • Можно здесь взять на прокат шезлонг?
    Kann man hier einen Liegestuhl leihen?
  • Можно здесь взять на прокат лодку?
    Kann man hier ein Boot leihen?
  • Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом.
    Ich würde gern surfen.
  • Я хотел бы / хотела бы понырять.
    Ich würde gern tauchen.
  • Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
    Ich würde gern Wasserski fahren.
  • Можно взять на прокат доску для сёрфинга?
    Kann man ein Surfbrett mieten?
  • Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга?
    Kann man eine Taucherausrüstung mieten?
  • Можно взять на прокат водные лыжи?
    Kann man Wasserskier mieten?
  • Я только начинающий / начинающая.
    Ich bin erst Anfänger.
  • Я не совсем новичок.
    Ich bin mittelgut.
  • Я с этим хорошо знаком / знакома.
    Ich kenne mich damit schon aus.
  • Где лыжный подъёмник?
    Wo ist der Skilift?
  • А лыжи-то у тебя с собой есть?
    Hast du denn Skier dabei?
  • А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть?
    Hast du denn Skischuhe dabei?

Словарь

  • Urlaub beantragen — подавать заявление на отпуск
  • die Urlaubsdauer — продолжительность отпуска
  • der Kurzurlaub — краткосрочный отпуск
  • das Urlaubsgeld — отпускные деньги
  • der Urlaubsort — место отдыха
  • die Urlaubsreise — поездка в отпуск
  • Urlaub haben — быть в отпуске
  • in den Urlaub fahren — ехать в отпуск
  • ein Tag Urlaub nehmen — взять один день отпуска
  • in die Ferien verreisen — уезжать на каникулы

Отпуск / Urlaubsaktivitäten

Ваш отпуск может быть

Во время отпуска можно

  • reisen — путешествовать
  • sich erholen — отдыхать
  • sich entspannen — расслабляться
  • faulenzen — бездельничать
  • etwas Neues entdecken — открывать для себя что-то новое
  • Sport treiben, tauchen, surfen — заниматься спортом, дайвингом, сёрфингом
  • Sehenswürdigkeiten ansehen — осматривать достопримечательности

Фразы для общения в отпуске

  • Wie lange habt ihr Ferien? — Какова продолжительность ваших каникул?
  • Wohin fahren Sie in den Ferien? — Куда вы едите во время каникул?
  • Wann gehen Sie in Urlaub? — Когда вы уходите в отпуск?
  • Fahren Sie weg? — Вы уезжаете куда-нибудь?
  • Im Sommer habe ich zwei Wochen Urlaub.
  • Летом у меня две недели отпуска.
  • Ich habe ab Montag eine Woche Urlaub.
  • У меня с понедельника неделя отпуска.
  • Ich fahre in den Urlaub, nach Italien.
  • Я еду в отпуск в Италию.
  • Ich fliege mit meiner Familie in Urlaub.
  • Я лечу со своей семьей на отдых.
  • Wir fahren für drei Wochen nach Italien.
  • Мы едем в Италию на три недели.
  • Die Busfahrt hat sehr lange gedauert.
  • Поездка на автобусе длилась очень долго.
  • Ich war zwei Wochen in Kroatien. Das Wetter war sehr gut.
  • Я две недели был(а) в Хорватии. Погода была очень хорошая.
  • Leider war das Wasser ziemlich kühl.
  • К сожалению, вода была весьма прохладной.
  • Im Sommer reisen wir meistens ans Meer.
  • Летом мы чаще всего ездим на море.

Der Sommer. Как я провожу отпуск?

Желаем вам отлично отдохнуть и привезти из отпуска не только сувениры, напоминающие вам о поездке, но и очень много положительных впечатлений! До скорого!

Если вы собираетесь посетить Германию с дружественным визитом, нужно подготовиться заранее. Можно самостоятельно начать изучать немецкий, купить разговорник, вызубрить основные фразы или обратиться к преподавателю за помощью. Если у вас в запасе много времени, то стоит взяться за дело серьезно, в чужой стране без знания языка непросто.

С чего следует начинать обучение

Итак, стартовать разумно со следующих пунктов:

  • Знакомство с немецким алфавитом и правилами произношения звуков и слов;
  • Изучение базовых глаголов и часто используемых слов;
  • Знакомство с грамматикой и правилами построения предложений;
  • Тренировка произношения, привыкание к звуку немецкой речи, используя музыку, фильмы и программы;
  • Чтение книг, журналов и адаптированного материала с переводов;
  • Общение с носителями языка и другими учениками для закрепления полученных результатов.

Начать! Первые успехи можно сделать уже через 2-3 недели тренировок, а заговорить с немцем и перекинуться парой фраз к концу первого месяца. Главное, начать заниматься, чтобы до поездки было время на систематизацию полученной информации в голове!


При интенсивных и регулярных занятиях, можно начать говорить и понимать собеседника уже через пару месяцев. Конечно, сначала будут банальные повседневные простые фразы: приветствия, вопросы, просьбы, слова для поддержания беседы. Затем словарный запас расширится до 1000-1500 понятий, вы сможете даже обсуждать какие-то события. В повседневной жизни, без учета узкоспециализированных терминов на работе, среднестатистический житель Германии использует около 2000-2500 разных слов.

Для поездки в страну с целью посмотреть достопримечательности и отдохнуть достаточно основных групп слов:

Приветствия и прощания;

Фразы для поиска дороги: направления, названия улиц;

Нужные фразы для аэропорта, железнодорожных станций и общественного транспорта;

Необходимые фразы для кафе или покупок в магазинах;

Фразы для экстренных ситуаций;

Слова для выражения сожаления и благодарности;

Выражения для поддержания разговора.

Для комфортного отдыха достаточно 100 фраз – это примерно 300-500 слов. Их мало выучить, потренироваться правильно произносить, чтобы собеседник вас понял. Нужно еще и подготовиться к предполагаемым ответам – спросить дорогу и не понять ответа будет весьма неприятным открытием. Для подстраховки можно взять разговорник, чтобы найти нужную фразу, но надеяться на него не стоит, сложно поддерживать разговор и искать информацию в книге.

Фразы для приветствия и прощания

Немцы – любезные и вежливые люди, слегка закрытые, и для близкого общения или приглашения в гости им нужны веские основания. На улице или в общественном месте они с удовольствием придут на помощь нуждающемуся. Для начала стоит выучить фразы приветствия и начала беседы.

1_1.jpg?1506515964390

Понять! Немцы разговаривают весьма эмоционально, в противовес их холодности и чопорности. Порой кажется, что они выражают негодование или злятся, но в большинстве случаев оказывается, что так звучат слова на немецком языке. Нужно понять, что немцы достаточно культурные и не станут без причины грубить незнакомцу недовольство.

1%20(1).jpg?1506514007933

Что нужно для поддержания разговора

Немцы вежливые и культурные, после приветствия скорее всего у вас спросят, как ваши дела или поинтересуются о здоровье. Звучит фраза примерно так:

Запомнить! Сложностью немецкого языка является словообразование, иногда слово может состоять из нескольких частей. Запомнить такой подход достаточно сложно, на это потребуется время.

Нужные слова в аэропорту и железнодорожной станции

Прибытие в Германию сопряжено с проходом таможенного контроля на границе или в аэропорту. Как и в любой другой стране, здесь лучше четко отвечать на оставленные вопросы и стараться не говорить лишнего. Таможенники могут не понять русского юмора, а преодолеть языковой барьер при недопонимании с представителями власти будет достаточно сложно.



У вас могут поинтересоваться о цели визита, о наличии всех необходимых документов, заполнили ли вы декларацию, есть и разрешение на ввоз элементов багажа и так далее. Если вы заучите наизусть фразы из таблички, то вам будет несложно пройти таможенный контроль.

На железнодорожной станции могут возникнуть вопросы относительно места нахождения багажа, ориентации в помещении, вызова такси и тому подобное. Даже не зная правильной формулировки нужной фразы, не нужно паниковать и расстраиваться. На помощь вам придут шаблонные выражения, используя их вы легко объясните представителям станции проблему. В справочном бюро вы можете узнать нужную вам информацию: о расписании поездов, необходимых документах, ценах на билеты, расположении камер хранения, стоянок такси и выходов в город.

Кстати, немцы дружелюбный народ, когда они понимают, что вы иностранец и вам нужна помощь, они с радостью помогут, а с наличием переводчиков в смартфонах и планшетах, можно даже завести понятную обоим беседу.

Если нужно что-то заказать или купить в магазине

В кафе или ресторане, где нужно сделать заказ, вам понадобятся несколько базовых фраз, чтобы попросить меню и счет, а также узнать стоимость блюд:

  • Wir hätten gern die Karte – мы бы хотели получить меню.
  • Können Sie mir etwas empfehlen? – Вы можете мне что-то порекомендовать?
  • Das habe ich nicht bestellt! – это не мой заказ/я не заказывал это блюдо.
  • Wir möchten bitte bezahlen!/Die Rechnung bitte! — Мы хотели бы рассчитаться!/Принесите счет, пожалуйста!
  • Stimmt so! – Сдачи не нужно!
  • Was kann ich Ihnen anbieten? – Что я могу вам предложить?
  • Или, Was nehmen Sie? – Что будете заказывать?

При покупке чего-либо в магазине вам нужно будет узнать стоимость, срок годности, размер сдачи и другие мелочи. Примерка одежды потребует от вас знать размеры в переводе на немецкие или европейские.

3_1.jpg?1506516241590

На улице – фразы на немецком для поиска пути

Если вы передвигаетесь по городу Германии на такси или общественном транспорте, вам придется иногда спрашивать дорогу или корректировать направление для водителя. Необходимо выучить фразы, чтобы обратиться к людям на улице и полицейским. Основа всех выражений подобного рода:

  • Wo befindet sich…/Ich suche… (во бэфиндет зихь…/ихь зухэ…) – где находится…/я ищу…
  • die Apotheke (ди апотэкэ) - … аптека;
  • die Kaufhalle (ди кауф-халле) - … магазин;
  • polizeirevier (полицай ревир) - … полицейский участок;
  • eine Bank (айне банк) - … банк;
  • mein Hotel (майн хотель) - … отель;
  • das Postamt (дас поштамп) - … почта.

Все необходимые фразы для общения с водителями общественного транспорта и такси вам будет достаточно следующих фраз:

Для туристов в крупных городах Германии установлено множество поясняющих и направляющих табличек, на них можно прочитать нужную вам информацию, к примеру, где находится туалет, или в какой стороне расположена площадь. Предупреждающие знаки в общественных местах дублируются аналогичными на английском языке. Он привычнее нашему глазу, но и немецкие обозначения нужно хорошо знать.

4_3.jpg?1506516321835


Фразы для гостиницы или отеля

По приезду в страну вам нужно будет где-то остановиться, скорее всего вам понадобиться гостиница или отель. В крупных и именитых заведениях имеется переводчик, но средние и дешевые встретят вас немецким персоналом. И объяснять свои пожелания вам придется на их родном языке или жестами. Вряд ли все получат желаемое.

Для продуктивного общения с персоналом вам будет достаточно 15-20 фраз:

5_2.jpg?1506516339435


Немецкие фразы для экстренной ситуации

В хороших поездках и удачных путешествиях подобные фразы не приходится использовать. Но ситуации бывают разные и знать их необходимо. Как минимум для того, чтобы не искать в разговорнике, как вызвать врача, если кому-то срочно требуется помощь. Достаточно выучить несколько штук, чтобы суметь в нужный момент позвать полицию или медиков.


Важно! В каждой стране есть номера телефонов спецслужб, на которые можно позвонить даже при отсутствии доступа к мобильной сети. Их можно узнать на ресепшене в отеле, на таможне или в справочном бюро.

Ситуации с деньгами в обменном пункте или банке тоже требуют понимания, чтобы не получился казус из-за непонимания с сотрудниками.


Что нужно для визита в чужую страну

Кроме фотоаппарата, денег и личных вещей вам обязательно понадобятся:


Подводя итоги, напомним главные слова для общения в любой стране и на любом языке:

Именно эти мелочи часто выручают туристов на улицах чужого города, а в комплекте со здравым смыслом, четко проработанным маршрутом и выученными базовыми фразами позволят вам получить максимальное удовольствие от поездки.

Онлайн-путеводитель по Германии, Австрии, Швейцарии, Чехии, Франции и Нидерландам

Боковая колонка

Искать информацию на сайте:

Боковая колонка

Баден-Вюртемберг - земля на юго-западе Германии с административным центром в городе Штутгарт. Граничит на западе с Сааром, Рейнланд-Пфальцем и Гессеном, на востоке с Баварией, на юге с Францией.

Самые крупные города - Штутгарт, Баден-Баден, Карлсруэ, Гейдельберг, Фрайбург. Самые известные природные достопримечательности - горный массив Шварцвальд и озера Бодензее и Титизее.

Бавария - земля на юго-востоке Германии с административным центром в городе Мюнхен. Граничит на западе с Баден-Вюртембергом, на севере - с Тюрингией и Саксонией, на востоке - с Чехией, на юге с Австрией.

Самые крупные города - Мюнхен, Нюрнберг, Аугсбург, Вюрцбург,Регенсбург, Ингольштадт. Самые известные природные достопримечательности - многочисленные озера в предгорьях Альп.

Баден-Вюртемберг

Перейти к разделу:

  • Кратко о земле Баден-Вюртемберг: зачем ехать и что посмотреть
  • Виза и правила въезда в Германию
  • Климат и погода Баден-Вюртемберга
  • Валюта, язык, местное время
  • Как добраться в Баден-Вюртемберг
  • Города Баден-Вюртемберга
  • Общественный транспорт, такси и аренда авто
  • Жилье
  • Достопримечательности Баден-Вюртемберга
  • Туристическая страховка
  • Куда съездить из Баден-Вюртемберга

Кратко о земле Баден-Вюртемберг: зачем ехать и что посмотреть

Земля Баден-Вюртемберг расположена на юго-западе Германии и граничит с Францией и Швейцарией. Баден-Вюртемберг считается третьим по величине регионом в стране, его столицей (административным центром) является крупный город Штутгарт.

Гейдельберг

Soumei Baba/Гейдельберг

Виза и правила въезда в Германию

Для того чтобы попасть в Германию с целью туризма, необходима Шенгенская виза типа С. Она позволяет передвигаться по всем странам, входящим в Шенгенский договор. Получив Шенгенскую визу, Вы без проблем сможете путешествовать как по самой Германии, так и за её пределами, например, посещение Баден-Вюртемберга туристы часто совмещают с поездками в Северную Францию (Страсбург, Кальмар) или в Швейцарию (Рейнский водопад).

Чтобы открыть туристическую визу, необходимо собрать стандартный набор документов, оформить страховку (с покрытием не менее 30 тысяч евро), приобрести обратный билет и забронировать жилье (отель, апартаменты и т.п.). Если Вы едете по гостевой визе, то необходимо также приложить приглашение немецкой стороны. Генеральные консульства, куда можно подать документы на визу, находятся в Москве, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Калининграде, Новосибирске, также во многих крупных городах есть визовые центры, занимающиеся данным вопросом.

Климат и погода Баден-Вюртемберга

Климат Баден-Вюртемберга считается континентальным. Несмотря на то, что здесь бывают все четыре времени года, зимы в регионе достаточно мягкие, снежный покров выпадает ненадолго, часто тут же тает. В северной части земли чуть дождливее, на юге – преимущественно солнечно. Так, например, в южном городке Фрайбург насчитывается более 300 солнечных дней в году. Подробнее о климате и погоде в регионе читайте в отдельной статье—>.

Высоким сезоном в Баден-Вюртемберге считается период с мая по сентябрь, когда экскурсионный отдых можно совместить с купанием в местных озерах. В осенне-зимний период Баден-Вюртемберг привлекает туристов своими термальными курортами, которые широко известно за пределами самой Германии. Одним из главных термальных курортов региона является город Баден-Баден, но встретить минеральные источники можно не только здесь, но и, например, в городке Меерсбург, который расположен у Боденского озера.

Весна в Баден-Вюртемберге

Badenguide/Весна в Баден-Вюртемберге

Валюта, язык, местное время

В Германии, как и в большинстве стран Европы, принята валюта евро. Если Вы не обменяли деньги заранее, то пункты обмена валюты можно найти в терминалах прилета. Наличные деньги в аэропорту Вам понадобятся, чтобы оплатить общественный транспорт или такси, другие валюты (доллары, например) к оплате не принимаются.

Карлсруэ

Esther Westerveld/Карлсруэ

Как добраться в Баден-Вюртемберг

Уточнить расписание перелетов в Баден-Баден, Штутгарт и Франкфурт-на-Майне из Вашего города, а также сравнить стоимость билетов в режиме онлайн можно на различных платформах по бронированию авиаперелетов – Aviasales, Buruki и других аналогичных. Полет из Москвы занимает около 3, 5 часов. Подробнее о том, как добраться в Баден-Вюртемберг из России, читайте в отдельной статье—>.

театр в Баден-Бадене

Steffen Zahn/театр в Баден-Бадене

Города Баден-Вюртемберга

Самыми крупными и известными городами Баден-Вюртемберга считаются Штутгарт и Баден-Баден. Первый славится своими автомобильными музеями и архитектурными достопримечательностями, второй – термальными комплексами, шопингом и культурными мероприятиями. Баден-Баден является признанным туристическим центром региона.

Штутгарт – автомобильные музеи Mercedes Benz и Porsche, Новый и Старый дворцы, замок Солитьюд, зоологическо-ботанический сад Вильгельма;

Баден-Баден – термы Каракаллы и Фридрихсбад, Курхаус и Тринкхалле, Сад роз, музей Фаберже, Городской театр, Старый и Новый замки, гора Меркур (с фуникулером);

Карлсруэ – дворец Карлсруэ, Великогерцогский дворец, дворцы Готтесауэ и принца Макса, Кунстхалле, Центр искусства и медиатехнологии, старейший зоопарк, гора Турмберг (с фуникулером) и руины замка Хоэнберг;

Гейдельберг – Гейдельбергский замок, старинный мост, ворота Карла, ботанический сад, горы Хайлигенберг, Кёнигштуль и Молкенкур (с фуникулерами);

Фрайбург – площадь Мюнстерплатц, собор Святой Девы Марии, площадь Августинерплатц, городские башни, ботанический сад, дендрарий Гюнтерсталь, Шлоссберг, Роскопф, Шаунисланд (с фуникулером и канатными дорогами), поблизости – Европа-парк;

Ульм – Кафедральный собор, городские башни и крепость, Рыбацкий квартал, монастыри Виблинген и Зёфлинген, поблизости – Леголенд;

Тюбинген – замок Хоэнтюбинген, остров Неккаринзель, аббатство Бебенхаузен, поблизости — Замок Гогенцоллерн;

Фридрихсхафен, Меерсбург и Констанц – курортные городки на берегу Боденского озера. В Меерсбурге есть также свой термальный комплекс, а в Констанце – доступ на остров цветов Майнау.

Гейдельберг

Sebastian Müller/Гейдельберг

Общественный транспорт, такси и аренда авто

Передвигаться по Баден-Вюртембергу достаточно удобно на общественном транспорте, этому способствует развитая сеть железнодорожных и автобусных маршрутов. Между крупными городами региона рейсы общественного транспорта выполняются с завидной частотой, нужно только вовремя сверяться с расписанием. На автобусе передвигаться, в целом, дешевле, но зато на поезде – быстрее (между крупными городами курсируют скоростные подвижные составы).

Расписание поездов можно уточнить на ж/д сервисе Raileurope, расписание автобусов – на сайте автобусного перевозчика Flixbus . Передвигаться данными способами можно не только по Баден-Вюртембергу, но и по другим регионам Германии, также можно съездить и в соседние страны. Подробнее об идеях, куда можно съездить из Баден-Вюртемберга, читайте подробнее в отдельной статье—>

Ещё один эффективный и удобный способ передвигаться по Баден-Вюртембергу – это арендовать авто. Дороги в Германии славятся своим качеством, кроме того, пока что проезд по автобанам Германии – бесплатный (в отличие от других европейских стран). Стоимость литра бензина на заправках Германии варьируется в пределах 1,2 до 1,4 евро. Взять машину на прокат можно в любом крупном городе Баден-Вюртемберга, кроме того, найти множество пунктов проката можно и в аэропортах прибытия Франкфурта, Штутгарта, Баден-Бадена. Забронировать нужный класс авто заранее можно на специальных платформах Rentalcars, Autoeurope и других.

Для оформления машины в аренду понадобится стандартный набор документов – паспорт, водительское удостоверение международного образца, банковская карта для оплаты услуг. Подробную информацию по аренде авто в Германии, а также по автомобильным маршрутам по Баден-Вюртембергу можно найти в нашей отдельной статье—>

Обычно добраться из аэропортов Германии в конкретный город можно без особых проблем на общественном транспорте (например, из Франкфуртского аэропорта курсируют поезда в различные регионы страны, из аэропорта Штутгарта – на городской электричке, из аэропорта Баден-Бадена – на автобусе), но если Вы прибываете ночным рейсом, когда общественный транспорт не работает, то можно воспользоваться услугами такси.

Найти машину с водителем можно на выходе из терминала прилета, либо заказать индивидуальный транспорт заранее. Так, поездка из аэропорта Франкфурта в город будет стоить от 40-45 евро, из аэропорта Штутгарта в город – от 65 евро, из аэропорта Баден-Бадена в город – от 45-50 евро. Заказать нужный трансфер заранее можно на специальных сервисах по бронированию трансферных услуг, таких как Kiwitaxi, Intui.Travel и других похожих.

Жилье

Во всём остальном, что касается сервиса, здесь также присутствует большое разнообразие: можно найти отели с бассейнами или без них, с включенным питанием или без него, с парковкой или без, вай-фай есть почти во всех отелях и даже маленьких гостиницах. Что касается апартаментов, то такой вид размещения стремительно набирает популярность в Германии, поэтому снять апартаменты для проживания можно практически в любом городе Баден-Вюртемберга (за исключением мелких деревень и поселков).

Бронировать отель/апартаменты однозначно лучше заранее, даже в случае, если у Вас уже есть открытая виза, поскольку благодаря раннему бронированию можно изрядно сэкономить, особенно в высокий сезон. Перед бронированием рекомендуется читать отзывы гостей, уже побывавших в данной локации, так можно подобрать лучший вариант размещения по соотношению цена/качество. Искать отели/апартаменты с отзывами можно на сервисах Booking, Hotellook и других аналогичных.

Что касается ценовой категории отелей в городах Баден-Вюртемберга, то она, в целом, сопоставима с ценами в других частях Германии и Западной Европы, таким образом, ценник формируется исходя из звездности отеля и количества предлагаемых услуг, а также в зависимости от сезона. При раннем бронировании можно найти более бюджетные варианты, которые расходятся в первую очередь. В целом же, стоимость одной ночи в гостиницах Баден-Бадена, Карлсруэ и Штутгарта, включая хостелы, начинается от 50 евро; Гейдельберга, Фрайбурга, Ульма – от 45 евро; Фридрихсхафена, Меерсбурга и Констанца – от 60 евро.

Шварцвальд

alex alishevskikh/Шварцвальд

Достопримечательности Баден-Вюртемберга

  • Термальные источники курорта Баден-Баден;
  • Пляжный отдых на озере Бодензее + посещение острова цветов Майнау (с марта по ноябрь);
  • Замки Баден-Вюртемберга (Гейдельбергский замок, замок Зигмаринген, замок Урах, замок Гогенцоллерн);
  • Дворцы Баден-Вюртемберга (дворец Солитьюд в Штутгарте, дворец Шветцинген в окрестностях Гейдельберга, Раштаттский дворец, Людвигсбургская резиденция, дворец Вайкерсхайм, дворец Брухзаль);
  • Природные достопримечательности Баден-Вюртемберга (озеро Бодензее, озеро Титизее, озеро Муммельзее, Национальный парк Шварцвальд, водопад Триберг, водопад Герольдзау, водопад Занкенбах);
  • Парки развлечений ( Европа-парк в Русте и Леголенд в Гюнцбурге).

Туристическая страховка

Отправляясь в путешествие по Германии, не забудьте оформить туристический страховой полис, который является обязательным уже на стадии оформления туристической визы. Страховку можно оформить самостоятельно, не выходя из дома. Для этого существуют специальные сервисы, такие как Tripinsurance, Cherehapa и другие. Приобрести полис можно в режиме онлайн, а затем распечатать его на обычном принтере. Страховку необходимо приложить к документам на визу, также нужно иметь её при себе в момент прохождения паспортного контроля по прилету (офицеры могут попросить предъявить страховку). Обратите внимание, что минимальная сумма покрытия страховки – 30 тысяч евро. Медицина в Германии платная и достаточно дорогостоящая, поэтому иметь при себе страховку – это не роскошь, а необходимость.

Карлсруэ

Klaus Nahr/Карлсруэ

Куда съездить из Баден-Вюртемберга

Водопад Триберг

Mawele/Водопад Триберг

Значение приставок в немецком языке

Ich rufe morgen meinen Freund an. Я позвоню завтра своему другу.

beginnen mit etwas (Dat.) начинать что-л. (вин. п.)

Heute beginnt der Dozent mit dieser Arbeit. Сегодня доцент начинает эту работу.

sich beschäftigen mit etwas (Dat.) заниматься чем-л. (творит, п.), работать над чем-л. (предл. п.)

Jetzt beschäftigt sich der Professor mit diesem Vortrag. Сейчас профессор занимается этим докладом (работает над этим докладом).

bummeln durch (Akk.) гулять по (дат. п.)

Am Abend bummeln die Touristen durch die Stadt. Вечером туристы гуляют по городу.

einverstanden sein mit (Dat.) быть согласным с (творит. п.)

Hast du mit diesen Worten einverstanden? Ты согласна с этими словами?

fahren mit etwas (Dat.) ехать на чем-л. (предл. п.)

Fahren Sie nach Hause mit dem Bus? Вы едете домой на автобусе?

fertig sein mit etwas (Dat.) закончить что-л. (винит. п.)

Der Junge ist mit dem Brief fertig. Мальчик закончил письмо.

helfen jemandem (Dat.) bei (Dat.) помогать кому-л. (дат. п.) в чем-л. (предл. п.) В сочетании с существительным Haushalt употребляется предлог in (Dat.).

Sie helfen der Mutter im Haushalt. Они помогают матери в хозяйстве.
Ich helfe dir morgen gern bei dieser Arbeit. Я охотно помогу тебе завтра в этой работе.

nennen (Akk. + Akk.) назвать (вин. п.+ творит. п.)

Er nennt diesen Jungen (Akk.) seinen Freund (Akk.). Он называет этого мальчика (вин. п.) своим другом (творит. п.).

sorgen für jemanden, für etwas (Akk.) заботиться о ком-л., о чем-л., (предл. п.)

Die Schwester sorgt für ihren Bruder, er ist noch klein.Сестра заботится о своем брате, он еще маленький.
Die Lehrer sorgen für die Disziplin in der Schule. Учителя заботятся о дисциплине в школе.

Упражнения на управление в немецком языке

Упражнение 1. Составьте из следующих слов предложения. Обратите особое внимание на управление глагола helfen jmdm. (Dat.) bei (Dat.) в отличие от русского глагола помогать кому-л. (дат. п.) в чем-л. (предл. п.) (но im Haushalt helfen).

1. der Tagesplan, helfen, wir, bei, die Arbeit; 2. der Lehrer, helfen, die Schuler, bei, das Lernen (учеба в школе); 3. die Kinder helfen, die Mutter, bei, die Zubereitung des Mittagessens (приготовление обеда); 4. du, helfen, dein Freund, bei, die Übersetzung? 5. unser Dozent, helfen, die Studenten, bei, das Studium

Упражнение 2. Ответьте на вопросы, используя предложения из упражнения 1.

1. Hilft uns der Tagesplan bei der Arbeit? 2. Hilft der Lehrer den Schülern beim Lernen? 3. Helfen die Kinder der Mutter beim Haushalt? 4. Hilfst du deinem Freund bei der Übersetzung? 5. Hilft unser Dozent den Studenten beim Studium?

Упражнение 3. Переведите предложения. Обратите особое внимание на управление глагола helfen в немецком языке.

1. Кто помогает тебе в работе? 2. Сын и дочь помогают родителям в хозяйстве. 3. Мы помогаем этому ученику в учебе (das Lernen). 4. Ты поможешь нам при (в) переводе этого текста? 5. Они охотно помогают студенту Брауну в учебе.

Упражнение 4. Переведите предложения с оборотом fertig sein на русский язык.

Образец: Sie sind mit Ihrer Arbeit schnell fertig. Вы быстро закончили свою работу.

1. Sie sind mit der Aufgabe fertig. (вежл. ф.) 2. Sie sind mit den Übungen fertig. (вежл. ф.) 3. Der Student ist mit der Antwort fertig. 4. Um diese Zeit sind Sie mit dem Essen fertig. 5. Der Vater ist mit dem Brief fertig. 6. Der Professor ist mit seinem Buch fertig.

Упражнение 5. Переведите на немецкий язык.

1. Ты закончил письмо? 2. Ученица быстро закончила свой ответ. 3. Мы закончили упражнение. 4. Студенты закончили эту работу. 5. Рабочие закончили это задание. 6. Доцент Орлов уже закончил свою книгу? 7. Вы (2 вар.—2-е л. мн. ч. и вежл. ф.) уже закончили разговор?

Упражнение 6. Составьте предложения из следующих слов. Обратите особое внимание на управление глагола sorgen für (Akk.) в отличие от русского заботиться о (предл. п.). Выполните это упражнение письменно.

1. der Vater, sorgen, für, sein Sohn; 2. die Eltern, sorgen, für, ihre Kinder; 3. der Lehrer, sorgen, für, seine Schuler; 4. Dozent Meier, sorgen, für, die Studenten, seiner Gruppe; 5. unsere Betriebe, sorgen, für, die Arbeiter

Упражнение 7. Ответьте утвердительно на вопросы.

1. Sorgt der Vater gut für seinen Sohn? 2. Sorgen die Eltern immer für ihre Kinder? 3. Sorgt der Lehrer gern für seine Schuler? 4. Sorgt Dozent Meier wirklich für seine Studenten? 5. Sorgen unsere Betriebe immer für die Arbeiter?

Упражнение 8. Переведите на немецкий язык.

1. Дочь заботится о своих родителях. 2. Доцент Борисов всегда заботится о своих студентах. 3. Наше предприятие хорошо заботится о своих рабочих. 4. Мы охотно заботимся об этом ребенке. 5. Брат заботится о своей сестре.

Упражнение 12. Переведите письменно предложения на русский язык. Обратите внимание на варианты перевода глагола sich beschäftigen а) заниматься чем-л., кем-л.; b) работать над чем-л. Сверьте правильность вашего перевода с ключом и сделайте обратный перевод. Проверьте правильность сделанного вами обратного перевода, сравнив его с предложениями из этого упражнения.

1. Der Fernstudent beschäftigt sich täglich mit diesen Übungen. 2. Der Arzt beschäftigt sich gerade mit dem Bruder dieses Arbeiters. 3 Dieser Fachmann beschäftigt sich oft mit der Arbeit unseres Betriebs. 4. Beschäftigen Sie sich jetzt mit Ihrem Vortrag?

Упражнение 13. Ответьте письменно утвердительно и отрицательно на вопросы.

Образец: Beschäftigen sich die Studenten jetzt mit dieser Übung? – Ja, die Studenten beschäftigen sich jetzt mit dieser Übung. – Nein, die Studenten beschäftigen sich jetzt nicht mit dieser Übung.

1. Beschäftigt sich Dozent Schmidt am Sonnabend und Sonntag mit seinem Buch? 2. Beschäftigen Sie sich jetzt mit dem Brief nach Petersburg? 3. Beschäftigt sich die Brigade heute mit ihrem Plan? 4. Beschäftigen sich die Schüler gewöhnlich am Nachmittag mit ihren Aufgaben? 5. Beschäftigt sich der Arzt jetzt mit dem Kind dieser Frau?

Упражнение 14. Переведите на немецкий язык.

1. Вы сейчас занимаетесь вашей работой? 2. Профессор Фишер занимается сегодня своим докладом. 3. Обычно этот студент-заочник занимается своими заданиями рано утром. 4. Эта женщина много занимается своими детьми. 5. В воскресенье этот ученик много занимается языком. 6. Они особенно охотно занимаются этим переводом.

Упражнение 15. Составьте из следующих слов предложения. Выполните это задание письменно.

1. dieser Arbeiter, fahren, mit, der Bus; 2. ihr, fahren, mit, die U-Bahn; 3. die Eltern, fahren, mit, das Taxi; 4. der Fernstudent, fahren, mit, der Zug; 5. Erich, fahren, mit, der O-Bus; 6 Erna und Otto fahren, mit, der Dampfer; 7. du, fahren, mit, die Straßenbahn

Упражнение 16. Ответьте на вопросы.

1. Fährt dieser Arbeiter mit dem Bus nach Hause? 2. Fahrt ihr gewöhnlich mit der U-Bahn? 3. Fahren die Eltern mit dem Taxi zu uns? 4. Fährt der Fernstudent mit dem Zug nach Moskau? 5. Fährt Erich mit dem О-Bus zur Arbeit? 6. Fahren Erna und Otto mit dem Dampfer nach Sotschi? 7. Fährst du heute mit der Straßenbahn?

Упражнение 17. Закончите вопрос. Выберите для этого одно или два из приведенных в скобках существительных, наиболее подходящих по содержанию. Ответьте на вопрос сначала письменно, потом устно.

Образец: 1. —Fahren Sie mit (der Zug, der Wagen, der Dampfer) nach Petersburg?
a) Ich fahre mit dem Zug nach Petersburg.
b) Ich fahre mit dem Zug oder mit dem Wagen nach Petersburg.
2. —Fährt er mit (der Bus, der О-Bus, die Straßenbahn, die U-Bahn) nach Hause?
a)—Er fährt mit dem Bus nach Hause.
b) —Er fährt nach Hause mit dem Bus und mit der U-Bahn.

1. Fahren sie mit (der Bus, die U-Bahn, der Zug, die Straßenbahn, der O-Bus) zur Arbeit? 2. Fährt Paul mit (der Zug, der Dampfer, der Wagen) nach Nowgorod? 3. Fahren der Vater und die Mutter mit (die U-Bahn, das Taxi, die Straßenbahn, der О-Bus) nach Hause? 4. Fahren Sie mit (der О-Bus, die Straßenbahn, das Taxi, der Dampfer)?

Упражнение 18. Переведите на немецкий язык. При переводе обратите особое внимание на управление глагола fahren.

Образец: Er fährt mit der U-Bahn nach Hause.

1. Ты едешь домой на метро или на автобусе? 2. Обычно этот рабочий едет на работу на троллейбусе. 3. Студенты едут завтра в Петербург на поезде. 4. Сегодня Анна едет домой на такси. 5. Клаус и Марта едут в Дрезден на поезде. 6. Почему они не едут в Лейпциг на машине? 7. Наши друзья едут в Уфу на пароходе.

Упражнение 19. Поставьте слова, стоящие в скобках, в Akkusativ. Выполните это упражнение письменно. Обратите внимание на управление глагола nennen (Akk. + Akk.).

1. Sie nennt diesen Jungen (ihr Sohn). 2. Alle nennen diesen Mann (ein Professor). 3. Unser Dozent nennt diese Erzählung (eine Novelle). 4. Wir nennen diesen Raum (ein Hörsaal). 5. Er arbeitet schon viele Jahre, und alle nennen ihn (ein Fachmann). 6. Das Kind nennt diesen Mann (sein Vater). 7. Der Lehrer nennt diese Jungen (seine Schüler).

Упражнение 20. Поставьте письменно вопрос без вопросительного слова к предложениям из упражнения 1. Потом дайте устные утвердительные ответы на эти вопросы.

Образец: — Nennen sie dieses Mädchen ihre Tochter? — Ja, sie nennen dieses Mädchen ihre Tochter.

Упражнение 21. Переведите предложения. Обратите особое внимание на управление глагола nennen.

1. Он называет этого мальчика своим учеником. 2. Почему вы называете этот рассказ новеллой? 3. Скоро мы назовем этих студентов специалистами. 4. Дети зовут эту женщину своей матерью. 5. Они зовут этого мальчика своим сыном.

Управление в немецком языке

Ключи к упражнениям на управление в немецком языке

1. 1. Der Tagesplan hilft uns bei der Arbeit. 2. Der Lehrer hilft den Schülern beim Lernen. 3. Die Kinder helfen der Mutter bei der Zubereitung des Mittagessens. 4. Hilfst du deinem Freund bei der Übersetzung? 5. Unser Dozent hilft den Studenten beim Studium.

3. 1. Wer hilft dir bei der Arbeit? 2. Der Sohn und die Tochter helfen den Eltern im Haushalt. 3. Wir helfen diesem Schüler beim Lernen. 4. Hilfst du uns bei der Übersetzung dieses Textes? 5. Sie helfen gern dem Studenten Braun beim Studium.

5. 1. Bist du mit dem Brief fertig? 2. Die Schülerin ist mit der Antwort schnell fertig. 3. Wir sind mit der Übung fertig. 4. Die Studenten sind mit dieser Arbeit fertig. 5. Die Arbeiter sind mit dieser Aufgabe fertig. 6. Ist Dozent Orlow mit seinem Buch schon fertig? 7. Seid ihr mit dem Gespräch schon fertig? (Sind Sie mit dem Gespräch schon fertig?)

6. 1. Der Vater sorgt für seinen Sohn. 2. Die Eltern sorgen für ihre Kinder. 3. Der Lehrer sorgt für seine Schüler. 4. Dozent Meier sorgt für die Studenten seiner Gruppe. 5. Unsere Betriebe sorgen für die Arbeiter.

8. 1. Die Tochter sorgt für ihre Eltern. 2. Dozent Borissow sorgt immer für seine Studenten. 3. Unser Betrieb sorgt gut für seine Arbeiter. 4. Wir sorgen gern für dieses Kind. 5. Der Bruder sorgt für seine Schwester.

12. 1. Студент-заочник занимается ежедневно этими упражнениями (работает ежедневно над этими упражнениями). 2. Врач как раз занимается братом этого рабочего? 3. Этот специалист часто занимается работой нашего предприятия. 4. Вы занимаетесь сейчас вашим докладом? (работаете над вашим докладом?)

14. 1. Beschäftigen Sie sich jetzt mit Ihrer Arbeit? 2. Professor Fischer beschäftigt sich heute mit seinem Vortrag. 3. Gewöhnlich beschäftigt sich dieser Fernstudent frühmorgens mit seinen Aufgaben. 4. Diese Frau beschäftigt sich viel mit ihren Kindern. 5. Am Sonntag beschäftigt sich dieser Schüler viel mit der Sprache. 6. Sie beschäftigen sich besonders gern mit dieser Übersetzung.

16. 1. Dieser Arbeiter fährt mit dem Bus. 2. Ihr fahrt mit der U-Bahn. 3. Die Eltern fahren mit dem Taxi. 4. Der Fernstudent fährt mit dem Zug. 5. Erich fährt mit dem O-Bus. 6. Erna und Otto fahren mit dem Dampfer. 7. Du fährst mit der Straßenbahn.

18. 1. Fährst du mit der U-Bahn oder mit dem Bus nach Hause? 2. Gewöhnlich fährt dieser Arbeiter mit dem О-Bus zur Arbeit. 3. Die Studenten fahren morgen mit dem Zug nach Petersburg. 4. Heute fährt Anna mit dem Taxi nach Hause. 5. Klaus und Marta fahren mit dem Zug nach Dresden. 6. Warum fahren sie nicht mit dem Wagen nach Leipzig? 7. Unsere Freunde fahren mit dem Dampfer nach Ufa.

19. 1. ihren Sohn; 2. einen Professor; 3. eine Novelle; 4. einen Hörsaal; 5. einen Fachmann; 6. seinen Vater; 7. seine Schüler

21. Er nennt diesen Jungen seinen Schüler. 2. Warum nennen Sie diese Erzählung eine Novelle? 3. Bald nennen wir diese Studenten Fachleute. 4. Die Kinder nennen diese Frau ihre Mutter. 5. Sie nennen diesen Jungen ihren Sohn.

Читайте также: