Курорт из какого языка заимствовано

Обновлено: 18.09.2024

Автор: Лапковская Ольга Владимировна

Организация: МЮОУ СШ 78

Населенный пункт: г. Красноярск

Задачи:

  • формировать способность распознавать иноязычные слова в тексте,
  • формировать умение пользоваться словарем для объяснения значения заимствованных слов,
  • учить заменять заимствованные слова синонимами исконно русского происхождения.
  • развивать коммуникативные навыки,
  • развивать мыслительно-речевую деятельность учащихся. Воспитательные:
  • воспитывать у учащихся интерес к русскому языку.

Ожидаемый результат: учащиеся способны распознавать заимствованные слова в тексте, определять их происхождение и значение при помощи словаря, заменять синонимами исконно русского происхождения.

Учебник: Русский язык. 6 класс. Учеб. для общеобразоват. организаций. В 2ч. Ч 1. / М. Т. Баранов, Т. А. Ладыженская, Л. А. Тростенцова, и др. - М.: Просвещение, 2015. - 191 с.

Тип урока: урок изучения новой темы.

Ход:

1 Организационный момент.

Приветствие. Отчет дежурного о готовности к уроку. Создание положительного психологического настроя учеников.

  1. Разминка. Лексический терминологический диктант.

Нужно определить слова по лексическому значению и записать их в тетрадь с последующей взаимопроверкой в парах.

Все слова языка (лексика); словарный запас одного человека (лексикон); слова, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно разные по лексическому значению (омонимы); слова с противоположным лексическим значением (антонимы); слова, различные по звучанию и написанию, но с похожим лексическим значением (синонимы); слова, употребляемые жителями той или иной местности (диалектизмы); слова, ограниченные в своем употреблении определенной социальной или возрастной средой (жаргонизмы); новые слова, возникающие в языке (неологизмы).

1 Слово учителя, беседа.

У: Ребята, сегодня мы с вами познакомимся еще с одной темой, относящейся к разделу лексики, это заимствованные слова. Как вы думаете, почему тема так названа, что это за слова?

Д: Это слова, заимствованные откуда - то, возможно, из других языков.

У: Да, вы правы. Заимствованные слова пришли к нам из разных языков, и многие из них настолько укоренились в нашей речи, что мы считаем их русскими. А сейчас подумайте, для чего нужно было заимствовать слова из других языков, разве нельзя было использовать те, которые уже имелись в русском языке?

Д: Возможно, подходящих слов в нашем языке не было.

У: Действительно, подобных слов в нашем языке не было, как изначально не было и предметов, которые они обозначали. Слова приходили к нам из других языков, вместе с новыми предметами и явлениями.

Заимствованные слова отражают историю народа и связаны со всеми изменениями, которые в ней происходят. Появление заимствованных слов происходило в разные века и продолжается до сих пор. Но, значительное их количество, пришло в русский язык в 18 веке, когда происходили наиболее значимые изменения в нашей стране. В этот период, благодаря императору Петру Первому, в России стало активно развиваться образование, строительство и навигация. Для этих целей из европейских стран были привезены разнообразные специалисты, которые в своей речи употребляли множество иностранных понятий. В это время появились такие слова, как алгебра, геометрия, физика и многие другие. Да, это слова иностранного происхождения. Конечно, в течение первого времени, русские люди с трудом их понимали, но в дальнейшем они стали активно использоваться. Помимо появления иностранных специалистов, в России стали появляться и различные предметы быта иностранцев: альбом,букет,комод.

Соответственно и количество иностранных слов в русском языке со временем увеличивалось.

Ребята, а как вы думаете, как можно отличить заимствованное слово от русского?

Д: Проверить по какому-нибудь словарю.

У: На самом деле существуют определенные признаки, по которым можно отличить заимствованные слова (ученикам предлагается раздаточный материал ).

Признаки заимствованных слов:

  • слова, начинающиеся на а, э, ц, ю (арбуз, электричество);
  • наличие в слове буквы ф (флот, барельеф);
  • сочетание два гласных звука рядом (поэт, дуэль);
  • двойной согласный в корне слова (масса, сумма);
  • наличие сочетания шт, шп, хт, кс, мп, ск (штамп, ксерокс);
  • наличие сочетания ке, ге , хе, кю, гю, хю в корне слова (герой, пюре);
  • общие словообразовательные элементы аква, гео, био, теле и т. п.
  1. Закрепление материала.

Празднование началось многочисленным маскарадом , к коему приглашены были по билетам. В половине одиннадцатого, бал прервался фейерверком, обратившим на себя общее внимание [Ежемесячных сочинениях, 1755: 19]. Аллея, ведущая от большой дороги к дому, освящена была горящими гирляндами , по кустам развешенными. По озеру видны были разного рода и разной архитектуры здания, разноцветными огнями блистающие. При выходе ударяла в глаза огромная внешняя иллюминация , представленная на площади.

б) При помощи словарей, нужно определить, из какого языка заимствовано каждое слово, записать в тетрадь.

На доске написаны слова. Используя словарь, определите, из какого языка заимствованы слова. Разделите слова на группы, в зависимости от их происхождения. Слова для упражнения взяты из Словника к ВКР.

Аптека, горизонт, камзол, карантин, климат, комета, магнит, мундир, оптика, патриот, портрет, университет, фонтан, циркуль, эликсир,

После самостоятельной работы проводится проверка, должно получиться: Французские: камзол, карантин, портрет, фонтан, эликсир.

Греческие: аптека, горизонт, климат, комета, патриот.

Немецкие: магнит, мундир, оптика, университет, циркуль.

Подберите к предложенным словам синонимы, запишите их в тетради. Для работы можно использовать словари. Слова взяты из Словника к ВКР.

Атом ( частица ), бригантина ( судно ), монумент ( памятник ), натура ( природа ), оранжерея ( теплица ), сегмент ( часть ), экспедиция ( поездка, путешествие ), эмблема ( изображение ).

У: Все-таки, заимствованные слова это хорошо или плохо?

Д: Хорошо, если они необходимы.

У: Если есть возможность подобрать русский синоним к заимствованному слову, то какое слово лучше использовать?

Д: Лучше использовать русское слово.

У: Да, действительно, если есть такая возможность, то лучше заменять заимствованные слова русскими синонимами. Это поняли и в 18 веке, о котором мы с вами сегодня говорили. Заимствованных слов стало слишком много, люди начали их использовать даже тогда, когда это было неуместно. В связи с этим, ученые стали подбирать к заимствованным словам русские

синонимы, фиксируя их в словарях, чтоб люди не забывали свой родной язык. В этом и мы с вами сегодня попрактиковались.

Устно § 25, используя словари, выписать 10 слов, заимствованных в последние десятилетия, указать из какого языка они пришли, подобрать к ним русские синонимы.

V. Рефлексия.

С какой темой мы сегодня познакомились? Что нового вы узнали для себя? Что осталось непонятным?

Разделы страницы об лексическом взаимовлиянии и взаимопроникновении языков:

  • Справочные сведения о заимствованиях
  • Языковая неустойчивость [астатоглоссия]
  • Заимствования как способ оперативной ликвидации неустойчивости
  • Особенности многоуровневой интернационализации (эндоксенология)
  • Интернационализмы и языки-источники

Также смотрите портал модельной лингвистики о плановых языках как проектах искусственного формирования международного словарного фонда. И будет интересен раздел об иноземной лексике в русском языке (на дочернем сайте Словород), начиная с общеславянских времён.

Справочные сведения о заимствованиях

Варваризмы (барбаризмы)

Экзотизмы

Экзотизмы - группа иноязычных заимствований, обозначающих предметы или явления из жизни другого, как правило заморского народа. В отличие от других варваризмов, из-за своей стойкой этнической ассоциации, экозтизмы, за редким исключением, усваиваются не до конца и обычно так и остаются на периферии словарного запаса языка. Особенно отличается экзотической лексикой кулинария и музыка (понятия баурсак, сальса, тако, там-там, меренге и др.)

Экзотизмы в принципе переводимы, в крайнем случае их можно перевести описательно, т.е. с помощью выражений (например англ. "nesting doll" для описания русск. понятия "матрёшка"). Однако из-за отсутствия точного эквивалента при переводе утрачивается их лаконичность и неповторимость, поэтому экзотизмы часто заимствуются целиком. Войдя в литературный язык, они в большинстве своём всё же остаются на периферии лексики, в её пассивном запасе.

На экзотизмы также приходит и уходит мода. В современных печатных и электорнных СМИ, в том числе и русскоязычных, часто встаёт проблема злоупотребления экзотической лексикой.

Благодаря кинематографу, некоторые экзотические понятия распространились достаточно широко и часто употребляются в ироническом, переносном значении (шаурма, харакири, самурай, томагавк, мачете, юрта, вигвам, чум, гарем и др.), фактически превратившиеся в интернационализмы.

К экзотизмам близки локализмы, диалектизмы и этнографизмы, описывающие жизненные реалии субэтнической группы в составе более крупного народа (например, секлеры (секеи) и чанго (народ) в составе венгерского народа).

Интернационали́змы

Интернационали́зм — слово, возникшее первоначально в одном языке и затем из него заимствованное в большинство других языков мира для обозначения этого понятия. Таковы прежде всего специальные термины большинства наук, названия технических устройств (микроскоп, телефон, спутник, Интернет), общественных институтов (полиция, республика, академия), спортивная лексика (прежде всего само слово спорт), разного рода экзотизмы (самурай, томагавк и т. п.).

Интернационализмы (кроме последнего случая) редко бывают стопроцентными, так как в ряде языков для них часто создаются не заимствования, а кальки (см. последний раздел). Из европейских языков кальки предпочитает исландский язык, в котором совсем мало интернационализмов, в меньшей степени немецкий и чешский; из ближневосточных — иврит.

Гомеостазис языковой системы [статоглоссия]

Теория самонастройки языковой системы.

Языковая неустойчивость [астатоглоссия]

Теория возникновения и ликвидации языковой неустойчивости.

Виды и причины возникновение лакун в языковых подсистемах

Возможность и целесообразность автономной генерации и регенерации языковой ткани

Заимствования как способ ликвидации лакун включением ареальных элементов

Если язык не успевает собственными средствами обслуживать новые общественные явления, то на помощь приходят заимствования из языков (как правило, контакных), где такие средства уже появились (нередко тоже как заимствования). Это касается и лексики и морфем, иногда даже грамматики. И явления эти, как правило, ареальные. Так появляются интернациональная или региональная терминология.

Виды заимствований и факторы их возникновения

Что обычно заимствуется:

  1. Лексика новых явлений культуры и производства, появившихся раньше у другого народа (неологизмы-заимствования) - к примеру, голландские морские и французские культурные термины в русском, германские сельско-хозяйственные термины в фино-угорских языках.
  2. Слова, заполняющие лакуны в лексике
  3. Словообразовательные модели (кальки) - например, греческие в старославянском.
  4. Идиоматика (фразы).
  5. Грамматические обороты - например, немецкие в польском [и, вероятно, в чешском] языке.
  6. Сюжеты - для примера, древне-иранские мифологические мотивы в фино-угорских и самодийских языках.
  7. Модельная научная и техническая терминология.

Превращение заимствований в ареальные и интернациональные

Вот интересно, границы ареальной лексики соответствуют ли границам языкового союза?

Особенности формирования интернациональной лексики, грамматики и фонетики (эндоксенология)

Формирование международной лексики (интернационализмов)

Предполагаемые направления и промежуточные результаты общей интернационализации

Современные интернационализмы и языки-источники

Интернационализмы из Шумеро-аккадской цивилизации

Бытует мнение, что шумеры "изобрели всё" (а корейцы так говорят про китайцев). В любом случае, цивилизация их была одной из первых классических, или даже первой классической. Китайская появилась через 1000 лет, протоиндская тоже позже (по принятым данным, хотя индийцы ей дают 7000 лет) - и угасла уже в бронзовом веке (XVII в. до н.э. - приход ариев), а древнеегипетская варилась в собственном соку, влияя, главным образом, на Африку (впрочем, первый протоалфавит - протосинайский - появился у протоевреев на базе древнеегипетских иероглифов). И только шумерская культура оказалась настолько устойчивой, что её письмом пользовались и аккадцы, и халдеи, и многие другие соседние народы (в основном, к западу от шумеров), восприняв её клинопись. Вот и вопрос - неужели от шумеров, которые "изобрели всё", не осталось ни единого даже слова в современных языках? А, вдруг, - осталось, и много - и даже в нашей интернациональной лексике?

И, оказывается, - да, это так. Привожу найденные сведения (ссылки - ниже). Достижения любой древней культуры входят в современную не одноразово, а постепенно и поэтапно. Античность была только одной из эпох и культур, которые испытали на себе влияние месопотамской культуры. Ранее всего она повлияла на древних евреев в период вавилонского пленения (VI в. до н. э.). Тогда ими был заимствован вавилонский календарь, а в текст Торы попало множество мифов шумеро-вавилонского происхождения. Не исключено также влияние вавилонского права на правовые установления Моисея, содержащиеся в библейской Книге Исход.

Если говорить об античности, то в настоящее время хорошо известно, сколь многообразно было влияние месопотамской культуры на греческую. Лучше всего проследить это влияние по заимствованиям из аккадского и шумерского языков в древнегреческий язык. На первом месте, конечно, будет астрономическая терминология. Само слово звезда (astron) происходит от имени вавилонской планеты Венера, называвшейся Иштар [у греков она превратилась в Афродиту]. Многие названия созвездий являются смысловой калькой с шумерского языка. Но есть и фонетическая калька: например, греческое созвездие Орион – не что иное, как шумерское созвездие u5-ri2-in (в шумерском u5 могло обозначать /о/) “орел”. Греческое обозначение цикла затмений saros (18 лет и 11 дней) образовано от шумерского числительного šar2“3600, всё, вселенная, цикл”. На втором месте окажутся заимствования из сферы магии. Греч. catharsis “очищение” происходит от аккад. qutru, qutrinnu «дым, окуривание”, поскольку и в Месопотамии, и у анатолийских народов одним из важнейших обрядов очищения было окуривание помещения благовониями либо серой. Также и греч. леканомантия «гадание по воде, налитой в блюдо” (от др.-греч. lekani “сосуд”) связана с аккад. lahannu, означающим сосуд для гаданий. Это уже не говоря об именах греческих демонов Gello и Lamia, явно ведущих родословие от шумеро-вавилонских демонов Галлу и Ламашту. А вот более простые случаи. Хорошо известное всем европейцам греческое понятие “канон” (kanna) происходит от аккад. qanû “тростник; тростниковый стилос для письма”. А групповое имя греческих богов “Титаны” (как давно уже замечено, не имеющее надежной греческой этимологии) связано с самоназванием западносемитского племени tidnum /ditānum “буйвол(ы)”, известного еще из шумерских текстов III тысячелетия до н.э. Были известны грекам и отдельные отрывки из вавилонских мифов (например, история Этаны, описанная у Элиана). Наконец, самое простое и близкое – древнесемитское происхождение названия континентов (а когда-то – стран света) Европы и Азии. Названия эти пришли в греческий от финикийцев, к которым они попали от ассирийцев. Народы древней Месопотамии считали, что у солнечного бога есть дом, куда он ходит спать по ночам. Поэтому восход Солнца и восток они называли по-аккадски ацу «выход (из дома)”, а закат и запад - эребу “вход”.

Каким образом эти месопотамские слова попадали в греческий язык? Путей было много. Во-первых, греки тесно контактировали с финикийцами, а финикийцы были потомками угаритян, писавших клинописью и хорошо знавших аккадский язык. Чтобы это представить, стоит напомнить себе, что Древняя Греция – это не только и, возможно, даже не столько Балканский полуостров, сколько все побережье Анатолии, а также масса колоний по всему Средиземноморью… …Во-вторых, греки были родственниками и соседями хеттов, также обученных грамоте в месопотамских клинописных школах. В-третьих, греки сами учили аккадский язык в эпоху позднего эллинизма [вот новость!!], о чем свидетельствуют глиняные таблички II в. до н.э., реверс которых написан клинописью по-аккадски, а обверс содержит аккадские слова, записанные греческими буквами.

Затем наступили средние века, когда на месте древних писцовых школ стали организовываться школы богословские. Ярчайшими примерами здесь являются сирийские монастырские школы в северной Месопотамии и арабские школы в южной Месопотамии, возникшие на месте еврейских и персидских древних училищ.

Интернационализмы из этрусского языка через латынь

Слова международной лексики, заимствованной из латинского языка, (см. лексикон латыни), куда они попали из речи "учителей" римлян - этруссков:

Интернационализмы из заимствований античными народами слов неизвестных народов

Интернационализмы из античных заимствований от неизвестных языков

Интернационализмы из заимствований античными народами слов неизвестных народов, обычно аборигенных (палеоевропейских):

  • Абракадабра - латинское из более древнего [палеоапеннинского?] языка; предполагается, что это первые слова молитвы или заклинания.
  • Металл - греческое, от догреческого населения [возможно, от славянского слова "метало" - метательное оружие].
  • Элемент - латинское?, предполагается заимствование этого слова из древнего языка (возможно, родственного этрусскому) со значением "алфавит";

Интернационализмы из малоизученных языков античности

  • Мавзолей - карийское, по имени галикарнасского? царя Мавсола, вдова которого воздвигла ему знаменитую усыпальницу

Интернационализмы из неевропейских языков

Здесь приведём слова, заимствованные из аборигенных языков в эпоху Великих географических открытий.

  • Из мальдивского языка происходит слово атолл (от атолу)
  • Из майя через испанский язык происходит слово сигара.
  • Из суахили - слово сафари ("поход, охота").

На правах рекламы (см. условия): ◀ ◀ ◀ Место для размещения коммерческих ссылок (см. , пожалуйста, условия) ▶ ▶ ▶ -->

Ключевые слова для поиска сведений по интернационализации лексики и заимствованным словам: На русском языке: иностранные заимствования, иноязычный варваризм, включение иноземной лексики, интернационализация лексики, интернациональные слова, интернационализмы, формирование международного словарного фонда, заимствованный словарь, глобальная стандартизация терминов; На английском языке: international lexis, loan word.

Введение

Удивительная наука

Узнать происхождение слова – это значит
найти его внутренний, затаенный смысл,
то же, что зажечь внутри фонаря огонек.
М. А. Рыбникова

Слово можно изучать с разных точек зрения: фонетической, морфологической, синтаксической, стилистической. Среди многочисленных вопросов языкознания есть и такой: почему окружающие нас предметы называются так, а не иначе? Поэтому появилась наука – этимология.

Слово “этимология” имеет в своем составе два греческих корня: etymon – истина, основное значение слова и logos– понятие, учение. Этотот раздел науки, который изучает происхождение отдельных слов и морфем, выясняет их истинное первоначальное значение.[4]

Начиная работу над проектом, я поставил перед собой цель: выявить источники появления некоторых слов в языке.

Для реализации этой цели я старался решить следующие задачи:

– Привлечь внимание одноклассников к живому слову, заинтересовать их тайнами языка.

– Пробудить желание искать исторические корни слов, исследовать историю слова.

– Расширять кругозор ребят, вместе с ними рассуждать, логически мыслить, сопоставлять факты и просто фантазировать.

Кроме того, я наметил пути решения этих задач:

В чем же актуальность моей работы? Я считаю, что знать родной язык, интересоваться его историей и современностью – задача каждого культурного человека. А этимология – наука, полная неразгаданных тайн, загадок. Этимологом может стать каждый! Упорного и любознательного обязательно ждут открытия!

Исходя из этого моя работа, помимо введения, состоит из нескольких глав и заключения, в котором я попытался подвести итоги своего небольшого исследования. В заключительной части проекта есть библиография.

Глава 1. Научная этимология

В одних случаях ответить на вопрос о происхождении слов можно без особого труда, а в других случаях происхождение этих названий совершенно непонятно. Например, всем людям понятно, как произошли слова лётчик (летать), свисток (свистеть), подоконник (под окном), паровоз (пар и возить).Это слова, не требующие этимологического анализа, – лексемы, о их происхождении говорит словообразовательный анализ. [3] Но вот слова луна, лопата или ложка не могут быть объяснены так же просто: ни в одном из них нет очевидных связей в русском языке.

В зависимости от времени появления слова этимологический анализ может принимать вид дальней или ближней этимологии (по терминологии Н.М.Шанского).[4] Дальняя этимология требует привлечения исторических данных.

К научной этимологии относится и этимология истинная и гипотетическая. Истинная этимология – окончательная, бесспорная. Истинная этимология не допускает двояких толкований, разных объяснений одного и того же слова. Гипотетическая этимология -условная, предположительная. Она выдвигает ряд предположений о происхождении данного слова.[2]

Название верхней одежды макинтош образовано от фамилии изобретателя непромокаемой ткани Чарлза Макинтоша (1766-1843). Заимствовано оно непосредственно из английского mackintosh.[8]

Таким образом, мы видим, что существование гипотетической этимологии как разновидности научной этимологии объясняется спецификой этимологических исследований, которым свойственна множественность. То есть гипотетическая этимология – это путь к истинной этимологии, на котором из множества толкований утверждается одно, самое точное и верное.

Глава 2. Народная этимология

Другой столь же фантастический пример подобного типа – "этимология" названия реки и города Самара.Согласно легенде, бежала с востока на запад малая речка, а с севера – ей наперерез мчала свои волны могучая река Ра (древнее название реки Волги).

– Посторонись! – кричит большая река малой речке.– Уступи мне дорогу: ведь я – Ра!

– А я сама-Ра, – невозмутимо отвечает речка и продолжает свой бег на запад.Столкнулись друг с другом два потока – и уступила величественная река Ра своей малой сопернице: вынуждена была и она повернуть свое течение к западу. От слов сама Ра и получила название река Самара, а в месте столкновения образовала Волга – Ра Самарскую луку (изгиб).[13]

Народная этимология – это та же легенда, пытающаяся объяснить непонятные факты далекого прошлого близкими и понятными явлениями современного нам языка.

Иногда народную этимологию называют ложной [10], хотя многие лингвисты не соглашаются с таким названием[7], поскольку выводы в ходе научных этимологических изысканий тоже могут быть ложными, и я присоединяюсь к их мнению. Народную этимологию называют также лексической ассоциацией [11], и, по моему мнению, это наиболее точное ее название.

Глава 3

Развлекательная этимология

Как видите, в этимологии прекрасно уживаются логика и фантазия. Давайте сами попробуем анализировать, фантазировать, выдвигать гипотезы и играть в увлекательную науку.

Животная этимология

Растительная этимология

Вкусная этимология

Транспортная этимология

Гардеробная этимология

Варежки произошли от варъ – защита, то есть это то, что защищает руки от холода. А вот более изящные родственницы варежек – перчатки, свое название получили от слова перст – палец.[14]

Календарная этимология

Нынешние названия месяцев родились в Древнем Риме более двух тысячелетий назад. Изменилось только начало года. У древних римлян год начинался с первого марта, с приходом весны и наступлением теплых дней. А так как римляне были воинственным народом, первый месяц года они посвятили богу войны – Марсу.

Май – назван имеем римской богини весны Майи.

А вот о происхождении июня мнения расходятся. Одни считают, что он назван именем богини плодородия Юноны, другие связывают его название с первым римским консулом Юнием Брутом.

Июль носит имя знаменитого полководца Юлия Цезаря, август – императора Октавиана Августа.

Сентябрь – это просто порядковый номер – седьмой (вы же помните, что год начинается с марта). Восемь – окто, отсюда октябрь, девять – новем, поэтому ноябрь, десять – десем – декабрь.

Январь посвящен двуликому богу Янусу, хранителю входов и выходов.

А теперь наша профессиональная…

Школьная этимология

Еще не родился школьник, который не любил бы каникулы. Каникулой древние римляне называли Сириус – самую яркую звезду в созвездии Большого Пса. С начала июля до конца августа солнце проходило через это созвездие. Тогда делали перерыв в занятиях и наступали каникулы.

Ругательная этимология

Заключение

Меняется мир, меняется и язык. Рождаются и умирают слова, старые приобретают новый смысл, все дальше и дальше уходя от своего первоначального значения, которое может измениться до обратного. Это может зависеть и от поворотов истории, и от простой шутки, автора которой уже никто не помнит.

И результаты своей работы я вижу в том, что дальнейшее исследование происхождения многих общеупотребительных слов заинтересует моих сверстников, произойдет обогащение их словарного запаса, развитие и совершенствование их речи и, может быть, появится опыт составления своих этимологических словариков.

Описание заимствованных и исконно русских слов. Отличительные черты заимствований. Словари иноязычной лексики. Методы определения иностранных слов.
Заимствованные слова в русском языке: от истории до сегодня, Исконно русские слова
Особенности заимствованных слов в русском языке: примеры, источники происхождения




Каждый день, общаясь друг с другом, читая книги, мы неизбежно сталкиваемся с огромных количеством заимствованных слов. Большинство из них уже настолько привычны нашему слуху, что мы даже не задумываемся о том, что слово может иметь иностранное происхождение.

Чем же обусловлено такое количество иноязычной лексики? Прежде всего заимствование является одним из способов развития языка. Иноязычная лексика появляется в результате контактов и взаимоотношений народов. Наиболее часто иностранные слова закрепляются в русском языке по причине того, что в базе пока отсутствует необходимое понятие. Кроме того, используя их, можно более чётко выразить некоторые русские слова, имеющие много значений.

Все слова русского языка можно разделить на две большие группы: исконно русские и заимствования, которые, в свою очередь, могли прийти либо из старославянского, либо из любых других языков.


Исконно русские слова

Исконно русские, или же самобытные, слова — это самые древние лексические единицы нашего языка. Ими называли те предметы и явления, с которыми человек регулярно сталкивался в своей жизни. К ним относятся обозначения предметов быта (горшок, самовар, печь), животных и растений (волк, петух, берёза, рябина), видов родства (сын, дочь, отец, внук), погодных явлений (снег, роса, радуга) и другие (хитрый, молодой, друг, видеть). Объём исконно русской лексики составляет примерно две тысячи слов, являющимся ядром нашего языка. Эта лексика используется как в письме, так и в устной речи, и является наиболее употребительной.

Заимствованные слова


Заимствование из других языков — это вполне закономерный процесс. Избежать его невозможно, если народ страны не живёт полностью изолированно от остального мира. Заимствование лексики — это результат взаимоотношений народов и государств.

Чаще всего слова приходят в русский язык в том случае, когда в базе нет необходимого понятия, чтобы верно и ёмко обозначить предмет, живое существо или явление. К лексике, заимствованной по этой причине, относят многие понятия из области техники, науки, медицины, спорта и других (философия, алгебра, терапия, эпидермис, автобус, баскетбол, лингвистика и т. д. ). Хотя возникают ситуации, когда в словаре уже есть необходимая лексика, синонимичная понятию, пришедшему из другого языка. В таком случае новая лексическая единица будет использоваться лишь для обозначения какого-либо смыслового оттенка.


Первые этапы заимствования — праславянский и древнерусский

В истории нашей страны один за одним сменялись периоды преимущественного заимствования.

Самые первые из них относились к праславянскому периоду, приблизительно с третьего тысячелетия до н. э. Именно тогда начали появляться первые заимствованные слова. Примерами являются иранизмы (господин, хата, топор, пища), кельтизмы (тесто, слуга, брюхо, яма), германизмы (купить, скот, король, полк), заимствования из готского (готовить, лихва, лечить) и латыни (баня, капуста, алтарь). Эти лексические единицы уже настолько укоренились в русском языке, что понять, являлось ли слово исконно русским или же пришло к нам из другого языка, под силу лишь языковедам-профессионалам.


Затем, после перемещения славян в Восточную Европу, в языке появились балтизмы (ковш, деревня, дёготь) и большое количество скандинавизмов, среди которых термины, связанные с торговлей и мореходством (акула, сельдь, якорь) и имена (Глеб, Ольга, Игорь).

С принятием на Руси христианства на развитие древнерусского языка оказывала сильное влияние Византия. Этим объясняется появление во многих сферах жизнедеятельности грецизмов. К ним относятся:


  • церковная лексика (икона, лампада, монастырь);
  • названия наук (история, арифметика);
  • названия животных и растений (свёкла, буйвол);
  • христианские имена (Евгений, Андрей);
  • предметы быта (тетрадь, фонарь).

Второй этап — со времён Средневековья и до сегодняшнего дня

Русский словарь регулярно пополнялся лексикой, имеющей тюркское происхождение. Наиболее активно тюркизмы появлялись в языке в период Золотой Орды (казак, караул, башмак, туман, барсук, тюрьма, деньга), а также в XVI—XVII вв. , когда влияние Османской империи на Россию было наиболее сильным (барабан, лапша, палач, сундук, нефть, нашатырь, чугун). В другие периоды времени новые слова тюркского происхождения тоже появлялись, однако были уже не столь многочисленны. Самыми известными из них являются следующие: диван, лебезить, жасмин, халва, карапуз, фисташка и некоторые другие.


С XVI—XVII вв. , помимо тюркизмов, появилось также множество полонизмов (имеющих польское происхождение). Они использовались преимущественно в религиозной литературе и в бумагах делового характера. К ним можно отнести следующие: знак, добровольно, тарелка, танец, бутылка, штука, неприятель. А также возникли ранее не использовавшиеся конструкции (если, якобы, так что). На долю полонизмов в современном русском языке приходится около тысячи слов.

Во времена правления Петра I в язык проникло огромное количество иноязычных терминов в область мореходства из голландского языка: балласт, гавань, дрейф, матрос, флаг, руль. Однако немалая часть приходилась и на заимствования из других языков: аренда, акт, залп, армия, порт, шхуна, баржа, контора и другие.

В XVIII—XIX вв. активные политические связи с Францией поспособствовали появлению в нашем языке заимствованной лексики из французского. К самым многочисленным группам слов французского происхождения относятся следующие:


    предметы быта: витраж, гардероб, пальто, ботинок;
  • пищевые продукты: мармелад, винегрет, бульон;
  • искусство: режиссёр, актёр, балет;
  • военное дело: батальон, эскадра;
  • общественно-политические: департамент, буржуа.

В это же время русский словарь пополнился терминами из итальянского и испанских языков: гитара, ария, макароны, тенор, валюта.

С начала XX века и до настоящего времени основная часть заимствованной лексики приходится на английские слова. Это термины, имеющие отношение к компьютерной технике (принтер, сканер, файл, компьютер), к спорту (волейбол, армреслинг), к экономике и финансам (брокер, дилер, ваучер) и другие (шоу, видео, презентация).


Отличительные черты иноязычной лексики

У многих лексических единиц, пришедших к нам из других языков, можно выделить свои отличительные черты, по которым можно не только узнать, что слово является заимствованием, но и определить, из какой страны оно произошло. Рассмотрим самые типичные из них.

Грецизмам присущи сочетания пс, кс (психолог), начальные буквы ф и э (фонетика, этика), а также наличие греческих корней авто, теле, аэро, фило, графо, термо и т. д. (телеграф, биология, автобиография).

Латинскому происхождению свойственны первые буквы ц и э (электричество), окончания -ус и -ум (коллоквиум, аспарагус), приставки контр-, экс- и ультра- (ультразвук, контрреволюция).


Заимствования из немецкого отличаются сочетаниями согласных в корне слова шт, хт, фт (шпроты, штраф). Слова с большим количеством согласных подряд также часто происходят из Германии (гауптвахта, лейтмотив).

Французские слова часто имеют сочетания вю, кю, ню, фю, уа в корне (нюанс, фюзеляж, вуаль), окончания -ёр, -анс, -аж, -яж (купаж, режиссёр) или -о, -е, -и в случае, если слово не склоняется (манто, пальто, пюре, шасси).

Английские заимствования безошибочно определяются по окончаниям -инг, -мен, -ер (лизинг, спортсмен, тренер) и буквосочетаниям дж, тч (патч, имидж).

Для тюркизмов свойственен сингармонизм, или созвучие одинаковых гласных (атаман, изумруд).


Использование словарей


В заключение разберём два примера. Допустим, нас интересует вопрос, является ли

Читайте также: