Когда бернс переезжает в эдинбург

Обновлено: 18.09.2024

Robert Burns (1)

Robert Burns, scotland's national poet, was born on January 25, 1759 in Scotland. His father, William Burns, was a poor farmer. There were seven children in the family, and Robert was the eldest. His father knew the value of a good education, and he tried to give his children the best education he could afford. Robert was sent to school at the age of six, but as his father could not pay for the two sons, Robert and his brother Gilbert attended school in turn. When not at school, the boys помог положить their father with his work in the fields. But soon the teacher left, and so Burns's father invited a young school teacher to teach the boys. When the teacher left, the poet's father taught the children himself. Reading and writing, arithmetic, English grammar, history, literature, French and Latin - that was Robert Burns's education.

Robert's mother knew many Scottish songs and ballads and often sang them to her son in his childhood. His mother's friend Betty told Robert many fantastic tales about devils, fairies and witches. Burns's mother died in 1820. She lived long and enjoyed the fame poet of her son.

Robert Burns became fond of reading. He read whatever he could lay his hands on. His favourite writers were Shakespeare, Smolett, Robert Fergusson, a talented Scottish poet (1750 - 1774). Fergusson's tragic fate deeply touched Burns. Burns devoted many verses to Fergusson.

Robert Burns began to write poetry when he was fifteen. He composed verses to the melodies of old folk-songs, which he had admired from his early childhood. He sang of the woods, fields and wonderful valleys of his native land. Burns published some of his poems in 1786. Their success was complete. And Robert Burns became well known and popular.

When Burns came to Edinburgh, the capital of Scotland, a new and enlarged edition of his poems was published. But soon Edinburgh society grew tired of him and forgot about the poet.

Robert Burns's poems were very popular, he always remained poor. He worked hard and destroyed his health. He died in poverty at the age of thirty - seven in 1796.

The poetry and songs of Robert Burns are famous all over the world.

Robert Burns's poems and verses inspired Beethoven, Schumann, Mendelssohn composers and other who wrote music to them.

Burns is a democratic poet. His sympathy was with the poor. That is why his funeral was attended by a crowd of ten thousand. They were the common Scottish people whom he had loved and for whom he had written his poems and songs.

1. When was Robert Burns born?

2. How many children were there in their family?

3. What did robert's father try to give his children?

4. Who knew many Scottish songs and ballads?

5. What did his mother's friend Betty tell Robert?

6. When did Robert begin to write poetry?

7. What did Robert Burns publish in 1786?

8. Why did Robert Burns return to his native village?

9. Who was Robert Burns's funeral attended by?

10. Whom did Robert Burns's poems and verses inspire?

to afford - быть в состоянии позволить себе что-нибудь

to enjoy - наслаждаться

to lay - положить

to devote - посвящать

to admire - восхищаться

to compose - сочинять, составить

to grow tired of. - уставать от.

to destroy - разрушать

to inspire - вдохновлять

Роберт Берне (1)

Роберт Берне, шотландский народный поэт, родился 25 января 1759 года в Шотландии. Его отец, Уильям Берне, был бедным фермером. В их семье было семеро детей, и Роберт был самым старшим. Его отец ценил хорошее образование и старался дать своим детям как можно лучшее образование. Роберта отправили в школу в шесть лет, но поскольку отец не мог платить за двух сыновей, Роберт и его брат Гідберт ходили в школу по очереди. Когда мальчики были не в школе, они помогали отцу работать в поле. Но Вскоре учитель уехал, и поэтому отец Роберта пригласил молодого школьного учителя обучать детей. Когда и этот учитель уехал, отец поэта учил детей сам. Чтение, письмо, арифметика, английская грамматика, история, литература, французский и латинский языки - вот предметы, которые изучал Роберт Берне.

Мать Роберта знала много шотландских песен и баллад и часто пела их своему сыну в детстве. Подруга матери Бетти рассказывала Роберту много фантастических историй о дьяволе, фей и ведьм. Мать Бернса умерла в 1820 году. Она прожила долгую жизнь и успела насладиться славой ее сына - поэта.

Роберт Берне увлекался чтением. Он читал все, что попадало ему в руки. Его любимыми писателями были Шекспир, Смоллетт, Роберт Фергюссон, талантливый шотландский поэт (1750 - 1774). Роберта Бернса глубоко взволновала трагическая судьба Фергюссона. Берне посвятил Фергюссону много стихов.

Роберт Берне начал писать стихи в пятнадцать лет. Он писал стихи на мелодии старинных народных песен, которыми он увлекался с раннего детства. Он воспевал леса, поля и прекрасные долины своей родины. В 1786 году Берне опубликовал некоторые свои стихи. Они имели полный успех. И Роберт Берне стал известным и популярным.

Когда Берне приехал в Эдинбург, столицу Шотландии, было опубликовано новое дополненное издание его стихов. Однако вскоре он надоел обществу Эдинбурга, и о поэте забыли.

Хотя поэзии Бернса были очень популярными, он оставался бедным. Он упорно работал, что пошатнуло его здоровье. Он умер в бедности в 37-летнем возрасте в 1796 году.

Поэзия и песни Роберта Бернса известны во всем мире.

Стихи и поэмы Бернса вдохновляли Бетховена, Шумана, Мендельсона и других композиторов, которые написали к ним музыку.

Берне - поэт - демократ. Его симпатии были на стороне бедных. Вот почему на его похороны собрался десятитысячный толпа людей. Это были простые шотландцы, которых он любил и для которых писал свои стихи и песни.

Национальный праздник

Творчества Роберта Бернса

Роберт Бернс — поистине уникальный поэт. Мало в какой стране найдется литератор, день рождения которого вот уже на протяжении более чем двух веков отмечают по заранее заведенному порядку.

25 января — настоящий национальный праздник в Шотландии, о котором помнят все ее жители. В этот день принято накрывать богатый стол, составленный из блюд, которые в своих произведениях воспевал поэт. В первую очередь, это сытный пудинг, который называется хаггис. Его готовят из бараньих потрохов (печени, сердца и легких), перемешивают с салом, луком, солью и всевозможными приправами, а затем варят в бараньем желудке.

Стихи Роберта Бернса на английском с переводом


Наиболее полно передать характер шотландского лирика, настроение и дух поэзии удалось С. Я. Маршаку. В стихотворных текстах Маршака отсутствует буквальная точность, но глубокий анализ указывает на полное присутствие обаяния оригинального произведения.

Детство и юность

Роберт Бернс родился в 1759 году. Он появился на свет в небольшом шотландском селе под названием Аллоуэй, которое расположено всего в трех километрах от города Эр в графстве Эйршир. Его отец был крестьянином, которого звали Уильям.

В 1760 году Уильям Бернс арендовал ферму, с раннего возраста приобщая самого Роберта и его брата к нелегкому физическому труду. Практически всю грязную и тяжелую работу они выполняли самостоятельно. В то время семья жила небогато, постоянно были проблемы с деньгами, временами даже было нечего есть. Из-за того, что Роберт Бернс часто голодал в детстве, в будущем это негативно отозвалось на его здоровье. Он постоянно испытывал проблемы с самочувствием.

В перерывах между работой Роберт Бернс читал буквально запоем все книги подряд. Буквально все, что попадалось ему под руку в его небольшой деревушке.

Как правило, это были недорогие брошюры с незамысловатым сюжетом и содержанием. Но именно благодаря им, а также знаниям, которые ему передавали мать и прислуга, герой нашей статьи познакомился с традиционным шотландским фольклором. В будущем он стал важной частью его жизни, находил отражение в большинстве книг Роберта Бернса. Свои первые стихи он написал в 1774 году.


Переезд

Книги Роберта Бернса

Важным новым этапом в биографии Роберта Бернса становится переезд на ферму под названием Лохли, который состоялся в 1777 году, когда ему было 18 лет.

В 1781 году Роберт Бернс попадает под влияние масонов. Этот факт накладывает серьезное влияние на все его последующие произведения, да и на саму творческую манеру.

Биография

Шотландский поэт XVIII века Роберт Бёрнс вошел в историю мировой литературы как истинный патриот своего народа. Выходец из семьи просто крестьянина, он всю жизнь посвятил поэзии: пел оды родному краю, клеймил глупость и невежество, слагал красивые баллады о любви, бережно хранил шотландский фольклор. Творчество Бёрнса, как и его имя, известно на весь мир, а в России красоту его рифм смогли оценить благодаря переводам Самуила Яковлевича Маршака.

Популярность

Поэт Роберт Бернс

С 1783 году многие произведения Бернс пишет на эйширском диалекте. А в 1784-м умирает его отец. Герой нашей статьи вместе с братом пытаются вместе вести хозяйство, занимаются делами фермы, но после нескольких неудачных попыток оставляют ее.

Интересно, как оценивал его популярность немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гете. Гете подчеркивал, что величие Бернса заключается в том, что старые предки его родного народа всегда жили в устах всех его сородичей. Именно в них он нашел живую основу, опираясь на которую и смог продвинуться так далеко. К тому же и его собственные песни тут же находили благодатные уши среди его же народа, так как часто звучали из уст вязальщиц снопов и жнецов, шедших ему навстречу.

LiveInternetLiveInternet







Волынщик:)



Плетистые розы

Он является самым известным из поэтов, писавших на шотландском языке , хотя большая часть его работ написана на английском и светошотландском диалекте, более доступном для нешотландской аудитории.

Его сочинения на английском языке, в основном политические по своему характеру, часто более грубые.

Резюме

биография

В Эдинбурге , где он поселился в 1786 году, в интеллектуальных и буржуазных кругах считался поэтом-крестьянином . Этот неоднозначный статус не обошелся без чувства беспокойства у поэта, и некоторые стихи носят его отпечаток. Благодаря издателю Джеймсу Джонсону в период с 1787 по 1803 год в The Scots Musical Museum было опубликовано более 150 популярных шотландских песен различного происхождения, которые он переработал.

Он был яростным критиком пресвитерианской церкви и аристократии, чем вызвал к нему большую неприязнь.

Литературная карьера


Его работы, вдохновленные деревенской жизнью, природой и популярной культурой, также подпитываются многочисленными ссылками на классическую и современную поэзию. Его природная смелость привела к тому, что он отверг критические стандарты своего времени. Его поэзия, обладающая большой чувствительностью, способствовала расцвету романтизма . Он вдохновил создание диалектной литературы в других странах Европы.

Его часто считают пионером романтизма, а после его смерти он становится источником вдохновения как для основоположников либерализма, так и для социализма . Он является иконой шотландской культуры и шотландской диаспоры ; его жизнь и работа стали объектом истинного культа в течение XIX Й веков XX Й веков, его влияние отмечается в течение длительного времени Scottish литературы .

В дополнение к своим оригинальным композициям Бернс собирал популярные песни со всей Шотландии, часто адаптируя или переписывая их. Его стихотворение (и песня) Auld Lang Syne часто поют в Хогманай (последний день года), а шотландский Wha Hae долгое время служил неофициальным национальным гимном страны .

Среди других наиболее известных стихов и песен Бернса: Comin 'Thro' the Rye , A Red, Red Rose , Man's A Man for A 'That , To a Louse , To a Mouse , The Battle of Sherramuir , Там о 'Шантер и Эй Фонд поцелуй .

Музыка

Неисчерпывающая библиография

Бернс изображен как постоянный хозяин замка Шерве, построенного в Пуату около 1470 года другим шотландцем, Робертом де Каннингемом или Коннингемом, близким к королю Франции и капитаном его шотландской телохранителя.

Примечания и ссылки

"Визит к миссис Брюс из Клакманнана, дама старше девяноста, [. ] сильнее интересовала его чувства. Эта почтенная дама с присущим мне достоинством сообщила мне, по моим наблюдениям, что я считаю, что она произошла от семьи Роберта Брюса, что Роберт Брюс произошел от ее семьи. […] У нее был шлем героя и двуручный меч, которыми она удостоила Бернса и меня рыцарской чести, отметив, что у нее было больше прав на присвоение этого титула, чем у некоторых людей. Вы, конечно, придете к выводу, что политические постулаты старушки были такими же якобитскими, как и у поэта […]. "

Автор вышеприведенных переводов впервые повстречался
с Робертом Бернсом в домашней библиотеке. Там была книга
Р.Райт-Ковалевой из серии "Жизнь замечательных людей".
Запало в душу одно из лучших его стихотворений "Ночлег в
пути", которое поэт написал в последний, самый тяжкий год
своей жизни. Позднее имя Роберта Бернса встретилось среди
длинного списка курсовых работ, предложенных студентам
иняза. И жребий был брошен. С тех пор Роберт Бернс и его
переводчик не расставались.
Огромную роль в их дальнейшем знакомстве сыграла
научный руководитель курсовой работы, доцент кафедры
английского языка Людмила Васильевна Севрюгина.
Она превосходный знаток английской литературы и Р.Бернс
является ее любимейшим поэтом. По ее совету были написаны
письма одному из переводчиков Бернса Виктору Федотову,
крупнейшему советскому бернсисту Серафиму Андреевичу Орлову,
а также Иммануэлю Самойловичу Маршаку, сыну великого поэта
и лучшего из переводчиков Бернса, который являлся членом
комиссии и хранителем музея литературноготворчества
Самуила Яковлевича Маршака. И вскоре пришло приглашение.
25 ноября 1972 года юный студент посетил квартиру-
музей С.Я.Маршака, где все сохранялось так, как было при
жизни поэта. Иммануэль Самойлович тепло и любезно принял
студента и подробнорассказал обо всем, что было связано с
работой его отца над переводами Бернса. Первый перевод
С.Я.Маршак из Бернса относитсяк 1924 г. Свою работу над
переводами он начал еще будучи студентом. Он начал
публиковать переводы Бернса в конце тридцатых годов и
продолжал его переводить до последних лет жизни.
Было так же получено письмо от профессора Горьковского
университета им. Н.И.Лобачевского Серафима Андреевича Орлова,
который занимался творчеством Роберта Бернса еще в довоенные
годы. В 1933, 1942 и 1943 годах были опубликованы его
серьезные труды:"Крестьянский вопрос в поэзии Бернса",
"Бернс и фольклор","Бернс в русских переводах".
В своем письме Серафим Андреевич сообщал, что "группа
ученых Горьковского государственного университета им.
Н.И.Лобачевского приступила к работе по созданию книги
"Русский Бернс" - энциклопедии, дающей представление о
жизни и творчестве поэта, его эпистолярном наследии,
переводах Бернса на русский язык и языки народностей
СССР (украинский, белорусский и др.),ролии значении
советского литературоведения в познании творчества
великого поэта Шотландии, отображении поэзии Бернса
в музыке,живописи и т.д. Нам хотелось бы отметить Ваше
личное участиев деле популяризации поэзии Бернса в нашей стране,
определить место, какое работа над Бернсом занимает в
Вашей личной творческой деятельности. Я прошу разрешения
занести Ваше имя в энциклопедию, которую готовлю к изданию. ".
В апреле 1972 года в древний город Владимир приезжала
туристическая группа преподавателей из Великобритании.
Автор переводов познакомился с Дональдом Мэтью, профессором
истории из небольшого городка Дархэм, который находится на
границе с Шотландией. Завязалась переписка.
Дональд предложил прислать на память какую-нибудь книгу.
Поскольку поэтические пристрастия переводчика были
определены, он попросил выслать книгу стихов Бернса.
Некоторое время ответа не было, наконец пришло письмо,
в котором Дональд извинялся за задержку, основной причиной
которой было то, что в Дархэме он не нашелнаиболее полного
издания стихов Роберта Бернса, и он вынужден был посетить
Оксфорд. Вскоре книга, которая стала настольной,
была получена. Из нее были переведены около 130-ти стихов,
и эта работа продолжается.
Потом на некоторое время автор переводов разминулся
с Бернсом, но в 1979 году он вновь пишет С.А.Орлову и
посылает два блокнота переводов из Бернса. Серафим
Андреевич высказал свое мнение по поводу этих переводов:
"Буду откровенен, искренно понравился перевод "Тэма"(321),
отлично переведен ряд эпиграмм (542,553),
интересны "Сэнди и Джон"(309),
"Торговец"(610),"Акцизный"(612) и многое другое.
Очень неплохо передается сатирическое начало творений Бернса.
Менее удачен "Джон Ячменное Зерно", "Молитва перед едой"(531),.
Стихи о Мэгги(614),"сделаны" отлично. Прошу разрешения взять
один (два) Ваших перевода - в качестве образца, я постараюсь
включить их в хрестоматию, которую, кажется, заканчиваю".
Прошло еще двадцать лет, и переводчик вновь вспомнил
о своем давнем обещании С.А. Орлову перевести всего Бернса.
А это 632 стихотворения. Маршак успел перевести 216
произведений.
(Из энциклопедии Бернса)
"Стихотворения Бернса переведены на большинство европейских языков,
в том числе на современный английский. В своей работе "Роберт Бернс
на других языках" (1896) Вильям Джек провел критическое сравнение
нескольких стихотворений на различных языках. Английские переводы,
выполненные Вильямом Кин Сеймуром, тем не менее, предполагают, что
переводить разговорную речь и текстуру бернсовских шотландских сатир
вероятно невозможно, и что часто смысл уплывает из соответствующего
контекста, либо кажется бедным или так отличается от оригинала,
что едва ли может вообще отражать дух Бернса.
Переводами, получившими широчайшее распространение,
безусловно, являются русские переводы Самуила Маршака."
То, что удалось, а может быть и не совсем, перевести автору - перед Вами.
Как сказал один из биографов Р.Бернса, пусть каждая новая книга о Бернсе
будет камешком в кургане его славы.

Бернес и Бернс.


Поэт пользовался старой версией фамилии, Бернес,
до апреля 1786 года, когда она последний раз появилась в его
подписи к письму. После этого он принял написание без "е".


В стихах, посвященных Нелли Килпатрик (1760-1820),
с которой пятнадцатилетний Роберт вместе вязал снопы
во время уборки урожая, он попытался спеть на знакомый
мотив песенку про свою подружку. Она была дочерью Алана
Килпатрика, мельника из Парклевана. В последствии она
вышла замуж за Вильяма Боуна, извозчика из Ньюарка.
В своей 'Записной книжке Бернс писал: 'Существует
определенная связь между Любовью, с одной стороны,
и Музыкой и Поэзией, с другой. Любовь - это светлый дар
Природы:
Могу сказать про себя, что я никогда не думал о том,
чтобы сделаться поэтом, пока не полюбил: Я был тогда
наивным пареньком,не знакомым с вероломством и злом.
Стихи эти сентиментальны и примитивны; но они мне дороги,
как память тех счастливых дней, когда сердце мое было
исполнено веры в добро и когда я говорил только то, что
думал. Предметом моей любви была одна молоденькая девушка,
которая воистину была вполне достойна тех похвал, на
которые я не скупился в моих первых стихах:
Среди ее прочих, возбуждающих любовь достоинств, было
сладкое пение; и на ее любимый напев я попытался впервые
выразить свои чувства в рифмах. Разумеется, я не был столь
самонадеян, чтобы воображать, будто я могу писать стихи,
какие печатают в книгах, сочиненные людьми, владеющими
греческим и латынью. Но моя девушка пела песню, сочиненную,
как говорят, сыном небогатого деревенского землевладельца,
влюбленным в одноу из служанок своего отца.
И, поэтому, не было никаких причин, почему бы и мне не
рифмовать, как рифмует он, тем более, что он был не ученее меня:
Так для меня началась Любовь и Поэзия .


Знаменитый современный шотландский народный певец Дик Гогэн
поет эту песню, кажется, при каждой возможности. Должно быть
это его любимое произведение Бернса. Он записал ее в своих
альбомах `Горсть земли' и `Жизнь в Эдинбурге'.
Это - одна из самый ранних песен Бернса, хотя он позднее
переработал ее для публикации. Она написана в 1775, когда
Бернс был увлечен Пэгги Томсон. В конце лета того года отец
отправил Роберта в землемерную школу Роджерса,находившуюся
в маленьком рабочем поселке Кэркосвальде. В августе 1787 года
Бернс писал в своемго автобиографическом письме доктору Джону
Муру:

"Я провел свое семнадцатое лето на приличном расстоянии от дома
в знаменитой школе изучая геометрию. пока солнце не взошло в
созвездии Девы, в месяце, который всегда был карнавалом в моей
груди, очаровательная девушка, жившая рядом со школой
перечеркнула мою тригонометрию и отправила по касательной
прочь от сферы моих занятий."

Позже, он попробовал переделать эту раннюю песню для Джин Армор;
К сожалению, ни один экземпляр ее не сохранился. Затем Бернс
вернулся к той же песне, и в версии напечатанной в "Шотландском
Музыкальном Музее" многие английские слова заменены на шотландские.
И, что необычно для любовной песни, в нее включены четыре строки
протеста против "кровопролитных ружей" охотников.


Примечание Бернса.
"В мои юные годы не было ничего менее полезного, чем служение трагической
Музе. Мне было, я думаю, около 18 или 19 лет, когда я по-настоящему
задумал фабулу трагедии, но взрыв семейных неприятностей, некоторое
время преследовавших нас, предотвратили ее дальнейшее развитие.
В те дни я никогда ничего не записывал, так что, кроме одного или двух
монологов, все исчезло из моей памяти. Следующий отрывок, который я
наиболее отчетливо помню, представлял восклицание персонажа "Дж",
неординарной личности - временами великодушной, а временами способной
на дурные поступки. Он, как предполагается, встречается с нищим ребенком
и взывает к себе".


В юные годы Бернс часто обращался к Священному Писанию.
В своем стихотворении он изложил следующий
Псалом Давида.
1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути
грешных и не сидит в собрании развратителей,
2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод
свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает,
успеет.
4 Не так - нечестивые, [не так]: но они - как прах, возметаемый ветром
[с лица земли].
5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники - в собрании праведных.
6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.


Еще один пример обращения юного Бернса к Священному Писанию (89 Псалом):

1 Молитва Моисея, человека Божия.
2 Господи! Ты нам прибежище в род и род.
3 Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную,
и от века и до века Ты - Бог.
4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: "возвратитесь,
сыны человеческие!"
5 Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел,
и как стража в ночи.
6 Ты как наводнением уносишь их; они - как сон, как трава, которая утром
вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;

Читайте также: