Отдых на немецком языке перевод

Обновлено: 19.09.2024

Я сбилась со счета, сколько раз была в Германии. Но ездить туда мне не надоедает: каждый раз я открываю в стране новые необычные места.

Судить о Германии по одному городу будет неправильно. Урбанистические Берлин и Дюссельдорф не похожи на спокойный Мюнхен. На рождественской ярмарке в старом центре Нюрнберга можно почувствовать себя в Средневековье, около города Гармиш-Партенкирхен — погулять по альпийским лугам. В Гамбурге стоит увидеть, как корабли заходят в один из самых больших портов Европы.

В статье я расскажу о главных достопримечательностях Германии и о том, сколько стоит жилье, транспорт и еда.

Что вы узнаете

📌 Вводные данные

Сколько лететь: из Москвы в Берлин — 2,5 часа, из Москвы в Мюнхен — 3 часа.

Разница с Москвой: −1 час летом и −2 зимой.

Когда сезон: май — сентябрь, католическое Рождество и Новый год.

Язык: немецкий, местные хорошо говорят на английском.

✈️ Как добраться

Путешествие по Германии удобно начинать с Берлина, Мюнхена или Дюссельдорфа, куда регулярно летают рейсы из Москвы и Санкт-Петербурга. В среднем билет в любой из этих городов стоит от 6000—8000 Р в одну сторону, если покупать за месяц или раньше.

⛅ Погода

Климат в Германии комфортный. Самые подходящие месяцы для путешествий — апрель, май и сентябрь. В это время не так жарко, а летом температура поднимается до +35 °C.

Зимы мягкие: температура редко опускается ниже –10 °C. В Дюссельдорфе и Штутгарте весной и осенью может быть больше десяти дождливых дней в месяц, средняя температура днем — +14…21 °C.

Снег выпадает редко, исключение — Альпийский регион на юге Германии. Там каждую зиму снегопад, но сильных морозов нет.

🇩🇪 Виза в Германию

💸 Деньги

Официальная валюта — евро. Во всех крупных магазинах и торговых центрах можно расплатиться картой, но в небольших ресторанах может не получиться. На фестивалях, рождественских ярмарках и в пивных садах почти никогда нет терминалов. Лучше иметь при себе наличные.

🗺️ Карта

📍 Города и достопримечательности Германии

В Берлине у меня возникает ощущение, что здесь нет границ. В городе живут тысячи иностранцев: одни приезжают работать в местные IT-компании , другие — за творческим порывом. Кажется, что именно в Берлине будет принята любая, даже самая неординарная идея.

Если вы оказались в Берлине на 9 мая, советую зайти в Трептов-парк. Там установлен мемориал советским солдатам. В этот день в парке огромное количество людей: русских, немцев и других национальностей. Многие пожилые немцы пытаются сказать хоть несколько фраз на русском языке. Атмосфера в этот день невероятная: люди смеются, плачут, поют и танцуют. В любое другое время в Трептов-парке хочется просто молча гулять.

Дрезден находится в трех часах езды от Берлина. После шумной и многообразной столицы непривычно смотреть на спокойные дрезденские улицы с красивой архитектурой, как из сказки. Одной из главных достопримечательностей города считается белоснежная церковь Богородицы — Фрауэнкирхе. Она выглядит величественно, и больше всего мне понравилось смотреть на нее вечером, когда зажигается подсветка. Кажется, что церковь в несколько раз больше, чем на самом деле.

Гамбург — второй по величине город в Германии после Берлина. Он находится в 300 километрах от столицы. В городе протекает множество каналов, над которыми проложены 2 тысячи мостов, а рядом с центром есть искусственное озеро Альстер. Я обожаю гулять по Гамбургу: переходить с одного берега на другой, случайно натыкаться на неизвестные, но красивые и интересные строения. По-моему, лучшие кадры с видами центра города получаются с Ломбардского моста.

В Гамбурге находится один из самых больших портов Европы — многие бывают в городе проездом. На порт можно посмотреть с бесплатной обзорной площадки Эльбской филармонии. Здание интересно само по себе: крыша выполнена в форме волны, а стены словно покрыты маленькими пузырьками.

Дюссельдорф расположен на западе Германии, в 60 километрах от границы с Голландией. Сюда приезжают, чтобы прогуляться по набережной реки Рейн, вдоль аллеи каштанов, выпить местного пива альт и пройтись по улице, где на каждом доме нарисованы граффити. Мне нравится центр города: там всегда людно, шумно. В то же время из-за большого открытого пространства там никогда не бывает тесно.

В Дюссельдорфе много интересных зданий. Эти называют пьяными, потому что у них нет ни одной прямой линии

Кельн — исторический соперник Дюссельдорфа. До сих пор жители этих двух городов, между которыми 40 километров, шутят друг над другом. Мне в Кельне понравилась только главная площадь, на которой стоит знаменитый Кельнский собор. Это самый большой готический собор Германии, он находится под охраной Юнеско. Собор впечатляет своим внешним видом. Впервые я увидела его в дождливую погоду, он выглядел мрачно, немного жутко, но величественно. Внутри, как и снаружи, поражают размеры. Высокие потолки кажутся бесконечными, тонкие разноцветные витражные окна лишь слегка освещают огромное пространство, поэтому внутри всегда приглушенный свет, а в дождливый день так темно, что невозможно увидеть, кто находится на другом конце.

Планируешь путешествие в Германию? Нравится немецкий язык? 😄 В любом случае, немецкий – очень красивый и интересный язык (даже если сперва тебе так не покажется, поскольку стереотипы возьмут свое). Мы решили собрать список must-have 50 фраз и слов на немецком языке. Базовые слова, словарик для путешественников, забавные выражения и набор фраз для экстренных ситуаций, когда тебе может понадобится помощь. Los gehts!

Базовые немецкие выражения

1. Hallo, wie geht’s?

Привет, как дела?

hello english

2. Mir geht’s gut

У меня всё хорошо

3. Freut mich, Sie kennenzulernen!

4. Vielen Dank

5. Bitte schön! / Gern geschehen!

6. Wie heißen Sie?

Как вас зовут? (официальная форма)

7. Ich heiße…

8. Willkommen!

confetti celebration party

9. Alles Gute zum Geburtstag!

С днем рождения!

10. Es tut mir leid

11. Bis später!

12. Tschüß!

Путешествия, шоппинг и рестораны

Зачем учить немецкие фразы перед путешествием?

Когда иностранец пытается говорить на языке посещаемой страны, это всегда приятно и вряд ли останется незамеченным. Таким образом ты демонстрируешь, что тебе действительно интересна эта страна, её культура и общение с местными жителями.

Чтобы подготовиться к путешествию в немецкоязычную страну, обязательно ознакомься со следующим списком фраз для туриста.

germany countryside

13. Entschuldigung, wo ist…?

Извините, где находится…?

14. Flughafen / Bahnhof

15. Krankenhaus / Apotheke

16. Ist es weit weg?

17. Zum Stadtzentrum, bitte

В центр города, пожалуйста

18. Darf ich bitte einen Stadtplan haben?

Можно мне карту города, пожалуйста?

19. Fährt dieser Zug nach…?

Этот поезд идет в…?

plane flying traveling

20. Können Sie mir das auf der Karte zeigen?

Вы не могли бы показать мне это на карте?

21. Wie viel kostet das?

Сколько это стоит?

22. Haben Sie etwas Billigeres?

Можете ли вы предложить что-то дешевле?

23. Um wieviel Uhr öffnet/ schließt das Geschäft?

Во сколько магазин открывается / закрывается?

open sign

24. Darf ich mit Kreditkarte/ Bargeld bezahlen?

Могу ли я оплатить картой / наличными?

25. Kann ich bitte die Speisekarte/ Weinkarte sehen?

Можно ознакомиться с меню / винной картой?

26. Ich hätte gern…

Мне бы хотелось…

27. Haben Sie vegetarisches Essen?

У вас есть / вы подаете вегетарианские блюда?

28. Ein Glas Leitungswasser, bitte

Стакан воды, пожалуйста

29. Die Rechnung, bitte

30. Prost!

На здоровье! (во время тоста)

cheers friends party

Забавные немецкие слова и выражения

31. Ich verstehe nur Bahnhof

Прямой перевод: Я понял только что-то про вокзал

Истинное значение: Я ничего не понял

32. Du bist ein Erbsenzähler

Прямой перевод: Ты счётчик горошин

Истинное значение: Вы очень придирчивы

peas

33. Hüftgold

Прямой перевод: Золотое бедро

34. Du hast nen Sprung in der Schüssel

Прямой перевод: В твоём блюде трещина

Истинное значение: Ты сумасшедший

35. Drachenfutter

Прямой перевод: Корм для дракона

Истинное значение: Подарок, который муж покупает своей жене, чтобы извиниться за свой проступок

36. Ich glaub mein Schwein pfeift

Прямой перевод: Я думаю, моя свинья свистит

Истинное значение: Я верю, что это сон

dreaming clouds

37. Holla die Waldfee

Прямой перевод: Привет, лесная фея

Истинное значение: Что ж, это неожиданно

38. Faultier

Прямой перевод: Ленивое животное

Истинное значение: Лентяй

39. Weichei

Прямой перевод: Мягкое яйцо

Истинное значение: Трус

40. Komm schon, spring über deinen Schatten

Прямой перевод: Давай, перепрыгни через свою тень

Истинное значение: Выйди из своей зоны комфорта

41. Feierabend

Прямой перевод: Праздничный вечер

Истинное значение: Когда день закончен, и у тебя есть свободный вечер, чтобы делать всё, что захочешь – Feierabend

42. Tut mir leid, aber mein Englisch ist unter aller Sau

Прямой перевод: Извините, но мой английский под всеми свиньями

Истинное значение: Извините, но мой английский ужасен

pig piglets

43. Schadenfreude

Прямой перевод: Разрушительное счастье

Истинное значение: Удовольствие, полученное кем-то от несчастья другого человека

44. Handschuhe

Прямой перевод: Обувь на руки

Истинное значение: Перчатки

45. Fernweh

Прямой перевод: Боль на расстоянии

Истинное значение: Чувство, противоположное тоске по дому – желание быть где-то в другом месте

Если ты хочешь прочитать больше про забавные немецкие фразы, у нас для тебя сюрприз – целая статья с забавными немецкими фразами и выражениями!

В ситуации, когда кто-то из местных ошибочно примет тебя за коренного немца с идеальным немецким и начнёт что-то говорить очень быстро, воспользуйся этими фразами.

emergency

46. Können Sie das übersetzen?

Вы можете это перевести?

47. Ich verstehe nicht

48. Können Sie das bitte wiederholen?

Не могли бы вы повторить еще раз?

49. Sprechen Sie Englisch / Russisch?

Вы говорите по-английски / по-русски?

50. Ich spreche nur ein wenig Deutsch

Я говорю на немецком совсем чуть-чуть

Если ты ещё не очень хорошо знаешь немецкий, скорее всего, этот список слов и фраз покажется тебе довольно сложным (и интересным одновременно!). Но как только ты разберёшься в основных правилах произношения и грамматики немецкого языка, а такж увеличишь свой словарный запас, всё это сразу легко отложится в памяти.

lightbulb memory idea

И еще один нюанс…

Обязательно практикуй произношение этих фраз вслух самостоятельно, или ещё лучше – с носителем языка.

Скачивай приложение Tandem и приступай к изучению немецкого языка прямо сейчас!

Язык — ключевое средство социализации человека, поэтому мы овладеваем им в раннем детстве. Изучая словесные формы, мы знакомимся также со смысловыми концептами — образами, стоящими за ними.

На каком-то этапе изучения языка мы понимаем: дословный перевод не работает (чем раньше мы это замечаем, тем лучше). А чем свободнее мы говорим, тем реже прибегаем к последовательному переводу мыслей с родного языка на иностранный. Экономичнее сразу думать на чужом языке.


Когда мы изучаем новый язык, в нашем сознании параллельно идут два процесса: формируются новые концепты и корректируются или обогащаются уже имеющиеся. Новые смысловые концепты и их словесное описание возникают, когда мы переживаем новый для нас опыт, специфичный для определенного общества или культуры.

Наряду с новыми ситуациями мы можем переживать и уже знакомые: визит врача, посещение ресторана, покупка проездного билета. Однако в разных странах и даже городах они реализуются по-разному. В этом случае уже имеющиеся смысловые концепты немного видоизменяются, адаптируются под реальность и, в случае длительного проживания в другой культуре, обрастают новыми деталями.

Владея несколькими языками, мы можем более разнообразно интерпретировать события и более адекватно реагировать на них, потому что у нас есть больше слов для описания того, что с нами происходит.

Психолог и нейроученая Лиза Баррет сформулировала понятие эмоциональной гранулярности — способности человека различать самые разные эмоции с учетом их интенсивности (высокой или низкой) и валентности (приятные и неприятные эмоции).

Чтобы обеспечить человеку выживание и размножение, мозг постоянно сканирует сигналы окружающей среды и тела и сопоставляет их с прошлым опытом. На этой основе он генерирует предположения о том, что происходит в данный момент, и предлагает варианты дальнейших действий. И хотя этот процесс происходит непрерывно без нашего сознательного участия, именно язык влияет на то, насколько точны будут предсказания. Чем богаче наш эмоциональный словарь, тем больше разнообразных переживаний может сконструировать мозг. Так он может подготовиться к множеству различных действий. Если же список эмоций, которые способен назвать человек, скудный, то гибкость его действий ограничена.

Бывает, что некое понятие в культуре уже есть, а подходящего слова для его описания пока что нет. Следующие 10 немецких слов описывают ощущения, которые хоть раз в жизни переживал каждый из нас.

das Fernweh

[фе́рнви]

Всем знакомо чувство тоски по дому, а как назвать тоску по пребыванию вдали от дома? А может, вы скучаете по месту, в котором никогда не бывали? В обоих случаях вы испытываете Fernweh.

Интересно, что аналог этому выражению в английском — тоже немецкое слово wanderlust. Осторожно! Несмотря на то, что слова часто используются как синонимы, это уместно не всегда.

das Fremdschämen

[дас фре́мдшемен]

А испанский стыд мы чаще испытываем из-за сторонних людей — персонажей в соцсетях или ток-шоу.


der innere Schweinehund

[дер и́ннере шва́йнехунд]

der Ohrwurm

[дер о́рвурм]

die Schadenfreude

[ди ша́денфро́йде]

Вы когда-нибудь испытывали радость из-за провала другого человека, смешанную с неловкостью и даже чувством вины за это? Это как раз шаденфройде. Его особенность в том, что он социально одобряем. Он описывает нечто большее, чем неспособность или нежелание проявить сочувствие к человеку, потерпевшему провал.

Шаденфройде включает в себя контекст прошлого опыта: когда-то вы не поладили с этим человеком. И именно эта тень прошлого дает вам право порадоваться сейчас тому, что у него что-то не получилось.

Это слово уже прочно вошло в английский язык, а значит, если вы общаетесь на английском, вы можете смело использовать свое право на чувство Schadenfreude.

die Schnapsidee

[ди шна́псиде́е]

die Torschlusspanik

[ди то́ршлюспа́ник]

verschlimmbessern

[фе́ршлимбе́ссерн]

der Weltschmerz

[дер ве́льтшмерц]

Этот концепт мировой скорби — лейтмотив произведений романтизма XIX века.

der Zugzwang

[дер цу́гцванг]

Когда мы отказываемся выбирать, мы тем не менее делаем выбор — не выбирать — и должны считаться с последствиями. Когда у нас нет даже такой возможности и мы вынуждены принять какое-либо решение, заранее зная, что оно плохое, мы испытываем Zugzwang. Слово пришло из шахмат и описывает ситуацию, когда вы должны сделать ход, даже если знаете, что он плохой.


И что теперь?

На уровне индивидуального лексикона заимствование слов из одного языка в другой происходит непрерывно и сравнительно быстро. Большую роль играет иммиграция или интенсивное изучение сферы, ключевые понятия которой — иностранные слова (программирование, игровая сфера, психология).

Чаще всего слова заимствуются, когда их очень сложно заменить имеющимся русским словом. При замене слова на неполный синоним теряется часть значения, а для более точного описания явления или предмета понадобится целая фраза.

Знакомство с новыми смысловыми концептами продолжается всю жизнь, пока мы получаем новый опыт и учимся называть его. И выбор слов, которыми мы оперируем, постоянно меняется: при взрослении, смене места жительства, социального и культурного окружения и тем более при активном использовании иностранного языка.

Изучая новые слова сознательно, мы можем конструировать свою реальность и более успешно справляться с жизненными задачами. Ведь если наш словарный запас для описания самых разных эмоций расширяется, вместе с ним наращивается вариативность наших действий.

Помните киноцитату из "Бриллиантовой руки": "Дальше следует непереводимая игра слов. "? Шутки шутками, но во многих языках действительно есть слова, которые нельзя перевести.

Сцена из фильма Анжелика и король.

Непереводимая игра слов

Такое состояние, такое мгновение знакомы всем, но только у индейского народа ягхан, живущего в Чили, есть для него особое слово: Mamihlapinatapai. Что означает: молчаливое согласие двух людей, думающих и чувствующих одно и тоже, при том, что ни один из них не хочет или не решается сделать первый шаг. Как в этой сцене из фильма "Анжелика и король".

 Mangata (шведский язык) - лунная дорожка на темной воде.

Непереводимая игра слов

Это шведское слово - Mangata - можно перевести на русский довольно легко. Не описывать, не объяснять, а именно перевести. Но, правда, не одним словом, а несколькими: лунная дорожка на темной воде.

Девушка с бананом

Непереводимая игра слов

Кому-то это может показаться странным, возможно, даже смешным, но для малайцев это слово - Pisan zapra - важно. Оно означает время, которое уходит на то, чтобы съесть банан. Разумеется, и люди, и бананы бывают разными, но, в общем-то, в среднем, на то, чтобы съесть один банан, уходит около двух минут.

Отто фон Бисмарк

Непереводимая игра слов

Ничего - это русское слово было одним из самых любимых слов Ото фон Бисмарка. "Железный канцлер", будучи еще прусским посланником, почти три года прожил в Санкт-Петербурге и неплохо выучил руский язык. Русское "ничего" - в смысле "более-менее, сносно, нормально" - нередко можно встретить даже в его частных письмах. В немецком языке подходящего аналога нет.

Деревня инуитов Гренландии

Непереводимая игра слов

У инуитов Гренландии есть ироническое название для людей, которые слишком часто выглядывают наружу, чтобы посмотреть, не идет ли кто-нибудь мимо: Iktsuarpok. Можно понять их иронию, когда видишь, как живут инуиты.

Осенний лес

Непереводимая игра слов

Как вы опишете волшебный цвет опавших листьев, шуршащих под ногами и медленно кружащихся в воздухе в солнечный осенний день? У французов есть для этого особое слово: feuille-morte.

Олени в Лапландии

Непереводимая игра слов

Для Лапландии это важное понятие - расстояние, которое спокойно могут пройти олени до того, как им понадобится отдых. И понятно, что в шведском языке есть для этого особое слово: Poronkusema.

Девушка на скамейке у моря

Непереводимая игра слов

Это, наверное, самое романтичное существительное в японском языке - Boketto. Смотреть мечтательно в даль моря и ни о чем конкретном не думать - разве это не романтично?

Стопки книг

Непереводимая игра слов

И еще один пример из японского языка. Вы купили книгу, начали ее читать, но она показалась вам неинтересной, и вы, не дочитав, положили ее в стопку других книг, которые постигла та же судьба. Японцы называют все это одним словом: Tsundoku.

Мужчина под душем

Непереводимая игра слов

В книге Эллы Фрэнсис Зандерс "Lost in Translation" (изд. Dumont), из которой мы взяли почти все непереводимые слова, есть и немецкие примеры. Например, Warmduscher, что в буквальном переводе означает "мужчину, который моется под теплым душем" (то есть не под горячим и не под холодным). Так называют человека чересчур осторожного, который боится риска. Самые близкие аналоги: слабак, тюфяк.

Читайте также: